В руке Юдифь сверкнул кинжал…
И вот врага уж нет.
Он на пол замертво упал,
И в миг померк весь свет.
И, гордая, стоит пред ним,
И мыслит об одном:
«Лишь с мужем я близка своим
Могу быть в мире сём.
Раз умер он, никто другой
Со мной не может быть.
Не может в тихий час ночной,
Как муж меня любить».
И вместе с верною рабой
Бежала прочь она.
Им путь светила в час ночной,
Заступница луна.
Здравствуйте, Хельга!
Спасибо Вам за стихотворение по очень близкой мне теме.
Если позволите, — несколько критических замечаний по поводу проблемных, на мой взгляд, мест:
1. Мне кажется, стоит проверить по словарю наличие формы «померкнул» (по-моему, правильнее все-таки «померк»).
2. Во второй строке третьего катрена возникшее смещение ударения легко исправляется, если убрать инверсию — «со мной не может быть».
3. В последнем катрене при первичном прочтении у меня возникла небольшая путаница: получилось, что Юдифь схватила и голову Олоферна, и свою верную рабу. Только, когда перечитала еще раз, поняла, что Юдифь бежала в сопровождении своей верной рабыни. Возможно, это мой «тормоз», но вдруг еще встретится кто-нибудь «тормознутый», как я.
Надеюсь, Вы понимаете, что мои замечания исходят из искреннего желания помочь. Хочется, чтобы хорошее стихотворение стало отличным.
С уважением,
Людмила
Уважаемая Людмила! Спасибо за комментарий, над «ляпами» обещаю подумать!
Творчески[ успехов, с уважением, Ольга
Здравствуйте, Людмила! Кое-что я исправила… посмотрите, пожалуйста…
Всего хорошего, с уважением, Ольга
Здравствуйте, Ольга!
Прежде всего, позвольте поблагодарить Вас за то, что не восприняли в штыки мои замечания, а поверили в мои чистые помыслы.
Теперь по исправленному варианту.
У меня есть три замечания, которые я, с Вашего позволения, выскажу, а Вы уж сами решайте, что с ними делать: думать дальше или поискать какую-нибудь высокую колокольню (сами знаете, для чего их используют в таких случаях :-)))
1. В первом катрене я предложила бы следующий вариант:
В руке Юдифь сверкнул кинжал…
И вот врага уж нет…
Он на пол замертво упал,
И вмиг померк весь свет.
(Хотя мне не очень нравится определение для света «весь» — а что, может померкнуть лишь часть света?)
2. «Лишь с мужем я близка своим
Могу быть в мире сём.
Здесь предложение слишком инверсированно. Конечно, чтобы убрать инверсию полностью, нужно повозиться, но «косметические» замены сделать достаточно легко: Близка лишь с мужем я своим могу быть в мире сём.
3. В последнем катрене, на мой вкус, рифма «она-врага», если честно, вовсе и не рифма даже. И еще, там запятая после слова «скрываемая» лишняя. В общем, над финальным катреном, по-моему, стоит еще поломать голову.
Успехов Вам!
С уважением,
Люда
Людмила, большое спасибо за такое внимание к моему произведению!!! Я, кстати, с Вами согласна на счёт «весь свет». По-моему, «померкнул » и «исчезнул» есть такие слова. Сама долго ломала голову. Но компьютер не подчёркивает… и вроде «померкнул свет» лучше звучит! Кстати, как насчёт предложения на счёт конкурса «творческий дуэт»? Ваша интерпретация первого катрена вполне заслуживает добавления автора! А над финалом я ещё поработаю…
С уважением, Ольга
Оля (Вы позволите Вас так называть?), рада, что Вас не «напугала» моя активность.
Я специально полазила по словарям и нашла, что , хоть и устарелая, но форма «померкнул» считается вполне легитимной, так что это позволяет избавиться от не совсем удачного определения «весь».
По поводу конкурса «Творческий дуэт», честное слово, даже не знаю. Думаю, что это стихотворение принадлежит всецело Вам, я лишь предложила возможный вариант.
А над финалом непременно подумайте — негоже хорошие стихи завершать небрежно.
С уважением,
Люда
Честное слово, меня ничего не напугало! Просто Вы очень серьёзно подошли к моему произведению! И это меня, честно, порадовало. Тем более обрадовало то, что эта тема близка Вам. На счёт авторства — решать Вам, но всё равно спасибо за хороший разбор произведения и за подсказку!
С уважением и творческих успехов, Оля
Вы отошли от сюжета библейской легенды о Юдифи и Олоферне.
Позвольте спросить: для чего? Легенда красива и поэтична сама по себе, а вы её так приземлили.
Вы отошли от сюжета библейской легенды о Юдифи и Олоферне.
Позвольте спросить: для чего? Легенда красива и поэтична сама по себе, а вы её так приземлили.
Вы отошли от сюжета библейской легенды о Юдифи и Олоферне.
Позвольте спросить: для чего? Легенда красива и поэтична сама по себе, а вы её так приземлили.
Спасибо, что заглянули… но это моё видение сюжета. В истории слишком много красивых сюжетов, а приглядишься к ним… вспомните короля Артура и рыцарей Круглого Стола. Красиво, а на деле… Каждый имеет право на свою точку зрения…
С уважением, Хельга Янссон