Геннадий Дерткин: «Интервью — мой любимый жанр»


Геннадий Дерткин: «Интервью — мой любимый жанр»

Этот материал включен в готовящийся к печати международный сборник «Русские евреи в Америке», и я с любезного разрешения автора Грегори Любарского и редактора-составителя Эрнста Зальцберга публикую его в своей «Административной странице», надеясь, что приведенные в интервью мои ответы дают на примере Канады представление о русскоязычной прессе русского зарубежья.

Грегори Любарски

ГЕННАДИЙ ДЕРТКИН: «ИНТЕРВЬЮ – МОЙ ЛЮБИМЫЙ ЖАНР»

«Должен признаться, что по моим наблюдениям, профессиональная русскоязычная журналистика в дальнем зарубежье – довольно редкое явление. И именно поэтому популярную «Тбилисо» я посвящаю присутствующему в этом зале моему давнишнему другу, бессменному главному редактору и учредителю газеты The Yonge Street Review
Геннадию Дерткину – настоящему тбилисскому русскому еврею».
Вахтанг Кикабидзе, Торонто, май 1997 года

Будучи уроженцем Грузии, я впервые встретился с таким оригинальным и точным определением этноса, какое сымпровизировал на своем сольном концерте прославленный актер, певец и кинорежиссер. Вот уж действительно, подумал я тогда, точнее не скажешь: тбилисский, грузинский — по ментальности, русский — по языковой культуре, еврей — по национальности и вероисповеданию… А, в общем-то — тбилисец. И я захотел рассказать читателям о Геннадии, за творчеством которого я, новый канадец с немалым стажем, слежу вот уже одиннадцать лет — буквально с первых дней его появления на русском телевидении Торонто, где он выступает с политическими комментариям, и особенно – после создания его авторской газеты, выход которой стал значительным событием в жизни русскоязычной общины Канады.
Вахтанг Кикабидзе как в воду глядел. Да, профессиональная журналистика на русском в Канаде тогда, да и сейчас, — все еще большая редкость. А Геннадий – настоящий профессионал. И стал редактором, автором, публицистом в новой стране, не пытаясь найти себе какое-то иное применение в непростых условиях иммиграции, а практически, не прерывая свою многолетнюю журналистскую практику. Хотя, как я вижу, обрек себя на тяжелый, порой неблагодарный труд, и тот, кто не понаслышке знаком с ситуацией на русском газетно-издательском рынке во всей Северной Америке, может мои слова подтвердить.
А о профессионализме Геннадия можно судить по его официальной биографии. Он — член Международного Cоюза писателей «Новый современник» и президент его Канадского Совета. Свою газету учредил в декабре 1996 года, назвав ее несколько необычно для «русского уха» — The Yonge Street Review, в честь исполнившегося 200-летия самой главной улицы Канады и самой длинной в мире магистрали. И десять лет назад, и сейчас эта газета — одна из немногих на нашем континенте, которая выходит на своих материалах. Сегодня в ней — десятки авторов в более чем двадцати странах мира, собственные корреспонденты в США, России, Грузии, Израиле, Германии. Это, согласитесь серьезно. Когда к газете обращается американский президент Билл Клинтон, премьер-министры Канады Жан Кретьен и Пол Мартин, – тем более.
Геннадий Дерткин — выпускник Московского государственного университета и Московского полиграфического института, кандидат исторических наук. В течение многих лет работал на руководящих должностях в Национальном информационном агентстве Грузии (Грузинском ТАСС) ответственным, а затем главным выпускающим, заместителем главного редактора, умудрившись остаться беспартийным. Однажды в ответ на «законное недоумение проверяющих из «Большого ТАСС» по этому поводу генеральный директор «Грузинского ТАСС» Владимир Иванович Чиаурели резонно заметил: «Ничего, один такой пусть тоже будет!». А сетования москвичей на пресловутую «пятую графу» проверяемого он отверг с возмущением: «У нас в Грузии такой проблемы нет! Евреи – прекрасные работники, и не надо нам насаждать «еврейский вопрос»…».
В 1989 году Геннадий основал с друзьями в Тбилиси Ассоциацию еврейской культуры Грузии «Авив», и руководство Агентства в этом его только поддержало. Годом позже во время пребывания в Израиле руководимой им делегации грузинских журналистов удостоен государственной медали «50 лет Кол Исраэль» — за вклад в развитие культурных связей между двумя странами. В 1991-94 годах по решению парламента Грузии возглавил Постоянное информационное представительство Республики в странах Балтии – Латвии, Литве и Эстонии.
Г.Дерткин живет и работает в Канаде с ноября 1994 года. Выступает в качестве политического комментатора Radio Canada International, сотрудничает с Русской службой ВВС. В 1999 году Институт международной информации АН России присвоил ему звание «Политический обозреватель международного класса». В том же году избран президентом Канадской Ассоциации русскоязычных масс-медиа и первым вице-президентом Канадского Института изучения России и стран Восточной Европы. В канун первого года тысячелетия он награжден международным литературным орденом «Олимпоэтри» — шестыми после Билла Клинтона, Жана Кретьена, Владимира Путина, Льва Гущина, Валерия Вайнберга, в декабре 2001-го удостоен звания лауреата VI Международного фестиваля искусств «Канадские листья», а в августе 2002 года стал обладателей медали Всемирной антинацистской федерации евреев-воинов, партизан и узников концлагерей. Его биография вошла в издающееся в США всемирно известное престижное издание «Who is who», и это еще одно признание его заслуг.
Геннадий — автор более 250 интервью, которые он взял у известных политиков, ученых, бизнесменов, артистов, спортсменов, студентов – канадцев и гостей страны, – и признается, что интервью, наряду с политическим комментарием, очерком и спортивным репортажем, – его любимый жанр. Случается, он сам часто отвечает на вопросы корреспондентов журналистов Международного Канадского радио, Британской телерадиовещательной корпорации Би-би-си, популярного торонтского телеканала Билла Камерона I-Channel и круглосуточного RBC-Русского радио.
Вот и я решил, что мой рассказ о главном редакторе будет более полным, если он согласится побеседовать и со мной. И вот что я услышал в ответ на свои вопросы.
***

— Я всегда читаю The Yonge Street Review, что называется, от корки до корки, и меня приятно удивляет обилие авторов из разных стран мира. Чем Вы это объясняете такой успех?
— Прежде всего, их желанием найти достойную трибуну для выражения своей позиции, возможностью познакомить со своим творчеством широкий круг читателей не только в Канаде. В этом плане наличие международного интернет-издания www.newcanada.com служит им прекрасную службу. Кроме того, у них появляется возможность общаться между собой, что бывает не только приятно, но и полезно. Не последнюю роль, очевидно, играет и мое отношение как редактора-стилиста к текстам материалов. Я – сам автор, и прекрасно понимаю «авторскую» ментальность. Очевидно, поэтому в газете есть группа корреспондентов, которые чуть ли не с первого сотрудничают с нами, и я благодарен им за верность.
— А к своим материалам Вы также либеральны?
— Вот тут как раз я требователен к себе по максимуму. Иначе вправе ли я ждать от других авторов должного качества?
— Коль скоро я затронул тему интервью, позвольте полюбопытствовать, что за коллективный портрет нового канадца Вы собираетесь «нарисовать» в готовой к выпуску книге «Зеленый диван», которую недавно проанонсировали в своей газете?
— Эта книга-интервью – действительно коллективный портрет иммигранта, в основном говорящего по-русски. Практически она писалась в течение почти десяти лет; в ней – лишь небольшая часть публикаций, увидевших свет в одноименной рубрике международного издания The Yonge Street Review, которое наши уважаемые читатели в Канаде и за ее рубежами, надеюсь, знают достаточно хорошо.
— Зеленый диван – это ваш редакционный символ?
— Не совсем, это только название одной из рубрик, хотя оно действительно предметно: гостей редакции мы обычно усаживаем на уютный кожаный диван, который стоит в моем рабочем кабинете. То ли его зеленый цвет действительно успокаивает, то ли традиционная чашка опять же зеленого чая располагает к спокойствию и доверительности разговора, а может, какая есть другая причина, но так или иначе мои собеседники рассказывают о себе, своих взглядах откровенно и доверительно.
Издание «Зеленого дивана» задумывалось давно, но неоднократно откладывалось – всё отвлекали мои каждодневные дела журналистские
и общественные: редактирование газеты, издательская работа, выступления
по радио и на телевидении, лекции, участие в различных бизнес-форумах
и встречах по линии Канадского института изучения России и стран Восточной Европы, где я долгие годы был вице-президентом. «Зеленый диван» создавался долго еще и потому, что по мере выхода новых интервью в моей авторской рубрике, которую я веду с первого номера газеты, появлялись всё новые, интересные персонажи — известные политики, ученые, бизнесмены, артисты, спортсмены, студенты – канадцы и гости страны. И все эти интервью, хочется надеяться, — «вечнозеленые», так как проблемы, затрагиваемые в них, актуальны и сегодня.
— Все мы — выходцы из бывшего Союза, и, как известно, дорогу на Запад, в том числе и в Канаду, открыли русские евреи, основные персонажи «Зеленого дивана». Не так ли?
— Тут всё предопределено историческими событиями в СССР: Октябрьская революция-переворот — исход чисто русской интеллигенции, послевоенная волна — отзвуки мировой трагедии и Холокоста и, начиная с 70-х годов, еще один, на этот раз чисто еврейский поток русскоязычных в Израиль и в западные страны. Когда я приехал в 1994 году в Канаду, процент евреев в общем эмиграционном потоке из бывшего Союза доходил до внушительной цифры 80. Сейчас она снизилась до 10, так как все, кто хотел уехать, уже сделали это. Естественно, эта тенденции и отразилась на «национальном составе» коллективного портрета «Зеленого дивана».
Нас, иммигрантов из бывшего СССР, уже больше 250 тысяч (большая часть из них – в Торонто и его городах-спутниках), все мы разные – со своим далеко не низким уровнем культуры, образования, традициями и привычками, и мы хотим, чтобы это учитывалось при найме на работу, чтобы нас признавали наиболее квалифицированной частью Большой канадской иммиграции. Но исключения нам не делают: врастание в новую жизнь проходит порой болезненно, так же, как у других этнических общин: во главу угла становится профессиональная востребованность – важная составная часть интеграции. И тут, чего греха таить, проявляется наша явно недостаточная степень готовности помогать друг другу – именно тогда, когда в этом есть острая необходимость – в первые годы иммиграции.
— Но почему же? Я хорошо помню историю с семьей москвичей Гапоновых, когда по призыву Вашей газеты люди откликнулись на чужую беду. И Вы лично были застрельщиком в развернувшейся кампании помощи совершенно незнакомым людям, попавшим в Канаду случайно – проездом, но потом решившим стать беженцами.
— Да, но то был экстраординарный, трагический случай, а в повседневной жизни подобный энтузиазм – пока редкое явление, хотя еще в нескольких эпизодах нам и некоторым общественным организациям удавалось организовать публику на благородные дела помощи новым канадцам, да и жителям России, Украины, Грузии… Отрадно, что в таких акциях принимали участие и англофоны, в том числе еврейские организации.
— В одном интервью Вы рассказывали о том, как JIAS Торонто помог вашей газете, когда она готовилась к старту.
— С благодарностью вспоминаю руководителей Jewish Loan Casa, выдавшей нам беспроцентный заем с рассрочкой выплат на несколько лет. Иначе газета вообще не появилась бы на свет.
— Значит, не всё не так плохо, как иногда кажется?
— А кто сказал, что плохо всё? Но может быть гораздо лучше. Очевидно, нам еще надо очень постараться, чтобы походить в этом смысле на землячества китайцев, итальянцев, тех же украинцев, которые, правда, давно объединились во внушительную общину. Ведь стоит только захотеть и иногда даже в ущерб себе подумать о своем собрате, иммигранте.
— Вот мы с Вами говорим о некотором дефиците доброты друг к другу. Показывают ли обратный пример остальным Ваши коллеги – издатели и редакторы русскоязычных газет, журналов, телевидения и радио? Дружат ли они между собой? Или Вы не хотите обсуждать эту тему и «выносить сор из избы»?
— Почему же. Это тот самый случай, когда о проблеме стоит поговорить не только «на кухне». Дружат? Нет, вряд ли это слово подходит для определения таких отношений. Правильнее сказать, не враждуют, хотя иногда случается… Например, у нас в газете родилась традиция: приветствовать появление каждого нового издания на русском языке. «Зачем ты плодишь конкурентов?» — не уставала возмущаться одна моя коллега-издатель. – Скоро мы все останемся без рекламы!». – «Останемся, — возразил ей я, — если будем завидовать друг другу и не научимся хоть немножко радоваться чужим успехам». Так что все мои попытки сблизить интересы издателей закончились ничем, и Ассоциация русскоязычных масс-медиа, которую я в свое время возглавил, стала, увы, чисто формальной организацией.
А хотите еще пример из практики The Yonge Street Review? Помните, одно время The Yonge Street Review выходила с несколькими полосами статей в русском переводе из самой респектабельной канадской газеты The Globe and Mail?
— Как же, это было чрезвычайно интересно. Нам было важно знать, что думают о нас, о России, о бывшем Союзе коренные канадцы. Только вот что-то быстро это закончилось…
— Ну, не совсем быстро, через шесть месяцев. А предыстория такова. Руководство The Globe and Mail, проанализировав этническую прессу Канады, остановило свой выбор на The Yonge Street Review как на наиболее достойном издании для перепечатки ее материалов. Нас, признаться, это обрадовало, и мы исправно выполняли принятые на себя обязательства: публиковали статьи канадских авторов, ставили бесплатно их рекламу и… не видели встречного движения: посланные наши материалы не находили места в The Globe and Mail, хотя признавался их высокий профессиональный уровень. Да и несколько «чужих» полос в каждом номере – согласитесь, серьезно увеличивало нашу статью непроизводительных расходов… Но, как говорят, игра стоила свеч: главное для нас были интересы читателей.
— Ну, и что же произошло, в конце концов?
— Это напоминало какой-то детектив. Куратор нашей кооперации, бывшая уже теперь зам.главного редактора госпожа Ф. неожиданно сделала нам «предновогодний «подарок»: она объявила, что ее газета в связи со сменой генерального менеджера временно прерывает наши плодотворные, как она выразилась, контакты, но обязательно возобновит их в январе. Прошел январь, затем февраль, март, апрель, май, и стало ясно, что, как говорит любимый герой нашей детворы Винни-Пух, «это ж-ж-ж неспроста». А ларчик открылся просто. Спустя пару месяцев случайно, в приватном разговоре с одним из сотрудников The Globe and Mail, выяснилось, что ведущий корреспондент той самой русскоязычной газеты, чья руководительница так журила меня за приветствия новым изданиям, приятельствует с госпожой Ф. еще с доэмигрантских времен в Украине. Вот она и «слила компромат» на нашу газету (хотя мне трудно даже представить о чем могла идти речь).
Но Вы правы: всё не так плохо, и появляющиеся в последние время объединения русскоязычных вселяют надежду, что большая община заживет, наконец, общими интересами. Но смогут ли захотеть ставшие теперь самостоятельными (совсем как в бывшем Союзе) национальные ассоциации, например, евреев, грузин, азербайджанцев, молдаван, армян войти в канадский аналог СНГ, — думаю, вряд ли.
…У меня предложение: давайте на этом обо мне и моих взглядах на наше канадское житье-бытье закончим и представим читателям двух замечательных представителей русских евреев в Канаде, которых можно считать живой легендой нашей нелегкой еврейской истории. Эти интервью – как раз из книги «Зеленый диван». И хотя в них делается упор на советском периоде их жизни, мне кажется, они, эти незаурядные личности, украшают своим присутствием русское еврейство в Северной Америке.
— Хорошая идея. Я сам с удовольствием познакомлюсь с этими достойными людьми.

0 комментариев

  1. volodya_morgan

    Редкое явление, когда у журналиста берут интервью. Ждешь — не дождешься. А, ведь, именно журналистам, как людям толковым и знающим, работающим со словом, находящимся в гуще событий и жизни всегда есть что поведать миру — и слезы, и радости.
    Спасибо, Грегори Любарски!

Добавить комментарий