Она скромна, миролюбива
И грациозна и красива,
Она коварна и нежна,
Всегда собой увлечена.
Домашней все ее считают
И дети наши с ней играют,
Но есть предел ее терпенью-
Вдруг надоест- исчезнет тенью.
Ее девиз: всегда свобода-
Такая уж ее природа,
Она и здесь и там,везде-
Сама гуляет по себе.
В ёё глазах всегда вопрос,
Игриво шевелится хвост.
Решитесь если дать приют,
То с кошкой в дом войдёт уют.
Уважаемый коллега!
Оставим достоинства и недостатки этого стиха нашим профессионалам.
Маленькое примечание: когда я пишу пародии на самого себя, то —
«сам гуляю по себе». Фраза «гуляет сама по себе», принадлежащая переводчику Киплинга, при перестановке становится смешной. За ней могут последовать пародии на Ваш стих.
С уважением,
ДиФотка, фулюган
Арье, ну что это такое? Я в недоумении. Вы всего-напросто попытались зарифмовать (да и то — весьма банально: «приют — уют») всем известное описание кошки, ее характеристик.
«Она скромна, миролюбива
И грациозна и красива,
Она коварна и нежна,
Всегда собой увлечена».
и т.д.
Ну, кто этого не знает. Что здесь нового? Где поэтический образ? Где откровение и эмоция? Я уж не говорю о Мысли…
Это, что ли:
«В ёё глазах всегда вопрос,
Игриво шевелится хвост.
Решитесь если дать приют,
То с кошкой в дом войдёт уют».
Нет, Арье, нет: это самообман — считать подобное рифмачество поэтическим произведением.
А если Вы это так не называете, зачем же выставлять на конкурс? Не понимаю.
Арье, извините за резкость и прямоту, но, как говорил., Л.Толстой, — «Не могу молчать».