Лохматый волчонок жмется к мамке.
Забраться в пахнущую елкой
мягкую влажную шерстку.
Холодной, замерзшей в снегу мордашкой
найти наощупь нежный, манящий,
живой источник, молочный, горячий,
согреться, напиться
тепла и света,
уснуть, вдохнуть
смолистый ветер
и лунный запах,
во сне языком
тишину лизнуть,
осевшую белой
каплей на лапах.
Скажи, человек, что такое счастье?
/13 января 98 г./
Просто очень миленький маленький стишенок 🙂
Но Вы уж простите моё занудство — при чем здесь философия и религия? Он в самый раз куда-нибудь в Детские или в этом роде.
Ну и по тексту:
Вы пишете «к мамке» — мне кажется «к маме» будет лучше, менее «награнно», что-ли и более соответствует масштабам малыша и матери.
То же самое «шерстку» — «шерсть». Шерстка — у волченка, а у мамы — шерсть, она большая и сильная. В этом вся суть!
Вы уж простите, что я все время Вам слова предлагая поменять. Может, мы просто по-разному их воспринимаем?
С уважением
Наташа, я сходил на ваши сайты. Там, действительно, есть что почитать. Удачи Вам в литературной и профессиональной деятельности.
И привет Питеру из далека 🙂
Спасибо 🙂 От меня ответный привет Далласу!
Я к вам тоже загляну почитать, но попозже: сейчас совершеннейший цейтнот по работе 🙁 .