К ШВЕДСКОМУ БУДУЩЕМУ!


К ШВЕДСКОМУ БУДУЩЕМУ!

Вам, просвещенные потомки,
Вверяю я судьбу народа,
Чтобы с сумою и котомкой
Не брёл впотьмах, не зная броду…
Пускай не завтра – чрез столетья,
По гладким скоростным дорогам
Несётся… А дороги эти
Страну расчертят дланью Бога,
Перешагнут мостами реки
Прошьют тоннелями эльбрусы,
И из варяг промчатся в греки,
Иль из Ямала до индусов…
На вкус тунгусский и ненецкий,
Что ни яранга – стол по-шведски!

0 комментариев

  1. marina_yanaeva_

    неплохой перевод
    некоторые замечания
    Чтобы’ с сумою и котомкой
    В слове «чтобы» — сбой с ритма
    Поэтому советую написать
    Чтоб он с сумою и котомкой — так гораздо понятнее и техничней будет.
    извините, может я не в курсе
    Что означает «эльбрусы» с маленькой буквы?
    их много?
    учитывая то, что в первоначальном подстрочнике люди несведущие разглядели только тундру и чукчу, коему до фени варяги и греки — ему б оленей накормить да самому поесть, можно сделать логический вывод…..
    к тому ж автор не умеет правильно маскироваться
    :):)
    С улыбками

  2. Telepat

    Спасибо Вам, MarYana, за подсказку -«чтоб он» , действительно, так лучше…
    Под «эльбрусами» я имела в виду горы — их много, и название превращается в нарицательное и пишется, естественно, с маленькой буквы.
    Из подстрочника не следовало ничего эвенкийского, но я на всякий случай в конце вставила некий намёк.
    Я не поняла, о каком авторе Вы говорите про маскировку — оригинала или обо мне… хотя, в общем,
    э-э, бакинка, да-а… Тс-с-с…
    С Новым Годом, ар-ра!

Добавить комментарий