Шепчи на ветер в октябрьской замяти
Имя моё в подворотни города –
Обдав легенду подвальным холодом,
Зажги костёр на разломах памяти, —
Имя моё в подворотнях города.
Шепчи на ветер. В минутной слабости
Брошу в огонь черновик прощания.
Перемолчать бы обет молчания,
Перевернуть бы валун усталости –
И ни огня — сожжено — ни слабости.
Шепчи на ветер, в дорог скрещение
Древнюю ложь о простом и верном –
И я поверю в бессилие времени
Над миром, прошедшим сквозь ночь Крещения,
Над миром древним, простым и верным.
Окроюсь в полночь под полог снежный
Закатной тогой красивой смерти –
И рано – горечь, и поздно – нежность,
Не нужно, право, шептать на ветер.
Всё тише полночь, темнее – нежность.
Бёдра в свете и губы в свете,
Лунной водою над степью тянет –
Срезанный март в тёплой вазе тает,
Чужое имя терзает ветер, —
Лунной водою над степью тянет.
Не очень хорошо, когда рифмуются одинаковые («слабости») или очень похожие (крещение, скрещение) слова.
Я никогда не считала нужным всупать в полемику по поводу полученных рецензий, все замечания принимала к сведению. Но здесь, мне думается, Вы очевидно неправы. Во-первых, слова «слабости-слабости» не «рифмуются»: в каждой строфе идёт мотивированный повтор. Во-вторых, рифма Крещение-скрещение: это «очень похожие слова»..?? Повторяю, я комментирую эту рецензию лишь оттого, что она меня немного удивила. Стихотворение это шедевром я не считаю, и его литературные качества не отстаиваю.