<Памяти Александра Александровича Иванова>
Я переводчик с графоманского.
Он не сложней наверняка
Английского или испанского,
Понятен даже дуракам.
Но переводческие трудности
Подстерегают там и тут:
Переводить слова занудности,
Унылой пошлости и глупости —
Неблагодарный, тяжкий труд.
А графоманы обижаются
И рвутся в бой, как петухи,
Мол, в переводах не нуждаются
Их гениальные стихи!
Ну что же, пусть глядят неласково,
Я к этому давно привык.
Я — переводчик с графоманского
На саркастический язык.