В городке моем родном
Жил моряк, и говорил,
Что видал немало он
Разноцветных субмарин
Но…
Лучше желтой нету субмарин,
Нету субмарин
Нету субмарин
Что сидеть зазря в порту?
Здравствуй, вод аквамарин!
Хорошо плыть на борту
Самой той из субмарин
Ведь…
Лучше желтой нету субмарин,
Нету субмарин
Нету субмарин
С экипажем из друзей –
Здесь они собрались все
Эй, оркестр, повеселей
Тум-та-да-бум, да-бум, да-бум
Лучше желтой нету субмарин,
Нету субмарин
Нету субмарин
Недостатка нет ни в чем:
Жизнь сама собой течет,
Зелень моря, неба синь,
Лучшая из субмарин.
Лучше желтой нету субмарин,
Нету субмарин
Нету субмарин
—————
Yellow submarine
In the town where I was born
Lived a man who sailed to sea
And he told us of his life
In the land of submarines
CHORUS:
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
So we sailed up to the sun
Till we found the sea of green
And we lived beneath the waves
In our yellow submarine
CHORUS
And our friends are all on board
Many more of them live next door
And the band begins to play
CHORUS
As we live a life of ease
Everyone of us has all we need
Sky of blue and sea of green
In our yellow submarine
CHORUS 2x
Очень вольный перевод.
Скорее не перевод, а вариация на тему.
\»Тум-та-да-бум, да-бум, да-бум\» — весело 🙂
А мне так очень даже понравилось 🙂
Ну, не самый вольный из известных мне — Бродского и Пляцковского. Не дословный — да. Но, вроде бы, ни одной мысли из оригинала не потерял.