Цикл «Сумасшедшие стихи»


Цикл «Сумасшедшие стихи»

(1)

* * *

«I’m going slightly mad…»
Oh, god, but it’s too late
To notice that!..
«I’m going slightly mad…»
Without any way
For stopping and to stay…

19.12.96.

(2)

* * *

Гуляла кошка Шетеря
В моем огороде-саду,
Ходила, не слишком веря
В словесную белиберду,

Мяукала кошка как кошка,
И было то ей невдомек,
Что имя ее понарошку
Язык португальский изрек.

С величием сил и мышленья
Природы дитя-властелин
Монаршие извращенья
Способен творить один,

А кошке Шетере, право,
И в голову не придет
Мышей убивать для славы,
За хвост возносить почет,

Постричь усы — и в монашки,
Иль всех покорить котов,
Ее не страшат барабашки,
А также броженье умов…

Гуляла кошка Шетеря
В моем огороде-саду…
Счастливые эти звери
В свободе от мыслей в бреду.

19.12.96.

(3)

* * *

Что только ни варится в нашем походном
Единожды данном на жизнь котелке,
Бурлит при кипении, стынет в холодном,
Хранится в укромном его уголке,

Бывает и свежесть, и ясность готовки,
Случается также смешенье цветов,
То вдруг аромат, а то запах «столовки»,
И вкусы плохих и хороших стихов,

Парит над кострами величием духа,
Смердит не отмытым из кучи золы,
То свистом симфоний доходит до слуха,
Но чаще способны нести на столы,

То шквал сумасшедший, отбросивши крышку,
В мгновенье с давленьем уносится прочь,
То просто питает, рождая отрыжку,
А то и похуже на целую ночь.

И очень нередко — ни рифмы, ни света,
И слишком нечасто — творенья и слог,
Достойный пера и сознанья поэта,
Способен безумный сварить котелок.

19.12.96.

0 комментариев

Добавить комментарий