Три ада любви


Три ада любви

ad 1: Двенадцать (плач роботов)

«songs about happiness murmured in dreams
when we both of us knew how the end always is…»

Robert Smith, «Disintegration»,
The Cure, «Disintegration», 1989

Двенадцать без тебя — фонарь аптеки
Чёрным венчиком — как счётчик —
Безлунным циклам в склянках формалина
Кунсткамеры закрытой на гипноз.

Но в циклов именах я не уверен —
Был занят выпрямленьем синусоид
В тисках размеренного недыханья
На наковальне — надокактожить.

Не знаешь. — Я почти уже не помню
Двенадцати безумных синусоид
В разрядах восьмикамерного сердца
Познавшего вселенский резонанс.

Финал круглогодичной квадратуры.
Теперь покой. Когда стихают капли,
Я слышу стук двухкамерного сердца —
Даунгрейд успешен — ты уже не в нем.

Я захожу в себя как сын сверхновой,
Скользя по чрева матери разрывам
В предчувствии коллапса избавленья
И позитронно верю в слово смерть.

Но если так — тогда какого чёрта
В зубах все эти мёртвые двенадцать
Так тянет рассиамленною кошкой
За шкирку приволочь к тебе под дверь?

ad 2: Past, not perfect

«but christmas falls late now flatter and colder
and never as bright as when we used to fall and
even if we drink i don’t think we would kiss in
the way that we did when the woman was only a
girl»

Robert Smith, «Last Dance»,
The Cure, «Disintegration», 1989

Здравствуй, моё хорошее,
Ушлое вглубь немерянно.
Сном одеяло сброшено —
Смотришься чуть потерянно.

В хитром ногосплетении
Вкось королевой голою —
Плечико неврастении
Мне подложив под голову.

Ты ведь такое умное —
Ну же — пойми, пожалуйста —
Я не смогу жить думами
Полными тихой жалости.

С сердцем тебя не вычеркнешь
Выбросив тельце с башенки —
Ты наполняешь вычурно
Формы моей рубашечки —

Той, что ношу с рождения.
Ты часть меня? — Согласие —
Мастер по убеждению!
Только с тобой опаснее,

И с головой не очень-то.
Так что давай — прощание.
Ключ… Напрочь закорочено.
Стылое недыхание —

Кончилось прошлогоднее.
Да — не забыл чуть — к ночи
Я не приду сегодня —
Спи одно — спи с кем хочешь.

ad 3: The Same Deep Water As You (двуязычное помешательство)

«kiss me goodbye» pushing out before i sleep
it’s lower now and slower now the strangest
twist upon your lips but i don’t see and i dont
feel but tightly hold up silently my hands
before my fading eyes and in my eyes your
smile the very last thing before i go…»

Robert Smith — «The Same Deep Water As You» —
The Cure, «Disintegration», 1989

Ноябрьский лёд, заменяющий кровь,
Успешно скрывает безумья черты.
Мой shrink запретил мне писать про любовь
Используя местоимение «ты».

Ты знаешь, я думаю — сам он дебил,
Раз хочет в спираль распечатать кольцо —
Не в силах никто, кто впервые любил
Иное второе представить лицо!

Неместоименьем декабрь впереди —
От летнего «мы» бесконечно далёк
Над про-past-ью худшей из всех середин —
Подушка полна только «ы» — «т» — отсёк.

С бумаги на вдохе поймаю струю
Фарватера мокроподушечных грёз —
Как вылиться мне в same deep water as you
Дуэтом бледнеющим в сольности слёз?

Я слышал есть драйв, заменяющий speed,
Но только один оставлял маникюр
Тот след, что на сердце мне выковал Смит —
Forever лишь ты. disintegration — no cure.

0 комментариев

Добавить комментарий