ad 1: Двенадцать (плач роботов)
«songs about happiness murmured in dreams
when we both of us knew how the end always is…»
Robert Smith, «Disintegration»,
The Cure, «Disintegration», 1989
Двенадцать без тебя — фонарь аптеки
Чёрным венчиком — как счётчик —
Безлунным циклам в склянках формалина
Кунсткамеры закрытой на гипноз.
Но в циклов именах я не уверен —
Был занят выпрямленьем синусоид
В тисках размеренного недыханья
На наковальне — надокактожить.
Не знаешь. — Я почти уже не помню
Двенадцати безумных синусоид
В разрядах восьмикамерного сердца
Познавшего вселенский резонанс.
Финал круглогодичной квадратуры.
Теперь покой. Когда стихают капли,
Я слышу стук двухкамерного сердца —
Даунгрейд успешен — ты уже не в нем.
Я захожу в себя как сын сверхновой,
Скользя по чрева матери разрывам
В предчувствии коллапса избавленья
И позитронно верю в слово смерть.
Но если так — тогда какого чёрта
В зубах все эти мёртвые двенадцать
Так тянет рассиамленною кошкой
За шкирку приволочь к тебе под дверь?
ad 2: Past, not perfect
«but christmas falls late now flatter and colder
and never as bright as when we used to fall and
even if we drink i don’t think we would kiss in
the way that we did when the woman was only a
girl»
Robert Smith, «Last Dance»,
The Cure, «Disintegration», 1989
Здравствуй, моё хорошее,
Ушлое вглубь немерянно.
Сном одеяло сброшено —
Смотришься чуть потерянно.
В хитром ногосплетении
Вкось королевой голою —
Плечико неврастении
Мне подложив под голову.
Ты ведь такое умное —
Ну же — пойми, пожалуйста —
Я не смогу жить думами
Полными тихой жалости.
С сердцем тебя не вычеркнешь
Выбросив тельце с башенки —
Ты наполняешь вычурно
Формы моей рубашечки —
Той, что ношу с рождения.
Ты часть меня? — Согласие —
Мастер по убеждению!
Только с тобой опаснее,
И с головой не очень-то.
Так что давай — прощание.
Ключ… Напрочь закорочено.
Стылое недыхание —
Кончилось прошлогоднее.
Да — не забыл чуть — к ночи
Я не приду сегодня —
Спи одно — спи с кем хочешь.
ad 3: The Same Deep Water As You (двуязычное помешательство)
«kiss me goodbye» pushing out before i sleep
it’s lower now and slower now the strangest
twist upon your lips but i don’t see and i dont
feel but tightly hold up silently my hands
before my fading eyes and in my eyes your
smile the very last thing before i go…»
Robert Smith — «The Same Deep Water As You» —
The Cure, «Disintegration», 1989
Ноябрьский лёд, заменяющий кровь,
Успешно скрывает безумья черты.
Мой shrink запретил мне писать про любовь
Используя местоимение «ты».
Ты знаешь, я думаю — сам он дебил,
Раз хочет в спираль распечатать кольцо —
Не в силах никто, кто впервые любил
Иное второе представить лицо!
Неместоименьем декабрь впереди —
От летнего «мы» бесконечно далёк
Над про-past-ью худшей из всех середин —
Подушка полна только «ы» — «т» — отсёк.
С бумаги на вдохе поймаю струю
Фарватера мокроподушечных грёз —
Как вылиться мне в same deep water as you
Дуэтом бледнеющим в сольности слёз?
Я слышал есть драйв, заменяющий speed,
Но только один оставлял маникюр
Тот след, что на сердце мне выковал Смит —
Forever лишь ты. disintegration — no cure.
Интересные вещи. Я тоже сочинял что то похожее на первый стих, правда рифмованное. Но тогда подражал Станиславу Лему.
Как вас по батюшки разрушитель ты наш ненаглядный
Вот это да
Море чувств! Великолепно!
Всего доброго Вам!