Что же там
Снаружи?
Так выходит
Из своего дома улитка.
Чтобы посмотреть.
Берегись,
Когда выходишь
На большую,
На широкую дорогу.
Мир полон препон.
Если ты
На правильном пути,
Мир не будет
Представлять для тебя
Никакой опасности.
Ты то стоишь,
То начинаешь
Все сначала.
Путь учения
Не прост.
В дороге, по которой мы идем по жизни,
Как и в нежеланной работе,
Стоит ли поворачивать вспять,
Из-за того, что душе это
Не доставляет удовольствия?
В бушующем мире
Ученик не должен
Сворачивать прочь
От пути познаний.
Спокойное сердце.
Шагать вперед
Важно
В нужный момент.
Иначе придешь
Только после других.
Не стоит
Долго жить в этом мире,
Если ты достиг
Конца жизни
И не обрел совершенства.
Император Мэйдзи.
Мне очень нравятся Ваши переводы….
Успехов!
Так прекрасны переводы! Всех-всех Вам благ!
!!!
Не буду повторяться… И это прекрасно, мудро, поучительно. А последний стих просто потрясает своей глубиной. И в этом большая Ваша заслуга как переводчика, сумевшего уловить и передать все тонкости философской мысли.
Действительно, есть над чем задуматься.
Императору 10 и Вам 10!
:))
Потрясающе!! Потрясающе мудро!!!
Счастья Вам глубокого, как Ваша мудрость и высшего совершенства!
Великолепие сокрыто в стихах императора Мэйдзи. Самое лучшее — всегда иметь их при себе.
Как важно, что сейчас Вы перевели такие строки — они очень актуальны. Спасибо.