Я живу в раскаленных под Солнцем песках,
Выхожу я лишь по ночам.
Выходят со мной печаль и тоска,
Я пою тоску и печаль.
Подпоет молчанием желтый шар,
Белый — снова прогонит прочь.
И я уйду переждать пожар,
Пока не наступит ночь.
Я живу в раскаленных под Солнцем песках,
Выхожу я лишь по ночам.
Выходят со мной печаль и тоска,
Я пою тоску и печаль.
Подпоет молчанием желтый шар,
Белый — снова прогонит прочь.
И я уйду переждать пожар,
Пока не наступит ночь.
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Навязчивые ассоциации с «Пикником» Э.Шклярского — по духу, ну и последняя строчка, конечно :).
Если «живу в песках», то зачем «раскалённых ПОД СОЛНЦЕМ» — два слова, по-моему, лишние.
Третья строка — кривая настолько, что наивности четвёртой уже не замечается почти.
«Подпоёт молчанием» — прикольно, конечно, но не очень — репертуар «Ласкового мая».
«Я уйду переждать пожар» — самая, на мой взгляд, удачная строчка, вокруг которой можно было выстроить всё остальное. Здесь же это, к сожалению, выглядит как постамент последней строчке (см. выше).
Поразительно красивый ритм!!!
чтобы не говорили (писали), а мне нравится… просто, ёмко!
Стихотворение получилось действительно философское. Поздравляю.
А где остальные?
Кстати, муравьи не видят свет и солнце, у них другой световой спектр, они как бы в другом измерении. И звук наш физический — не слышат. Зачем я это пишу? 🙂
Эх, Катерина! Вот так попадешь в читателя стихотворением, а он (читатель) и в самом деле — песчаный муравей. Как Вы его подсмотрели? И — где?
Неоправдано много раз повторяется я, если убрать его совсем стихотворение ничего не потеряет, но читаться будет много легче.
Сложно спорить с автором, возможно в пустынях и есть маравьи ведущие ночной образ жизни, но факт видно малоизвестный и от того стихотворение несколько необычно.
Что-то не то… Хотя… интригует.