До боли, до стона, до крика,
До тени прощанья в глазах…
Клыками сверкнула интрига,
Качнулась судьба на весах.
…………………………………………..
Бегущей строкой, вдохновеньем
Стихи полились ниоткуда…
Пошла на балкон …есть варенье!
И снова поверила в чудо.
Я слушаю звуки пристрастно –
Они кисея, лён и бархат.
А, может быть, шёлк? И прекрасно
Теперь понимать стала Баха.
По узкоколейке случайной
Несусь – тормоза не нужны.
http://olya-onopchenko.ucoz.ru/load/1-1-0-2
***
До боли, до стона, до крика –
Такие в душе ураганы! –
Хотела проснуться великой,
Но портили всё интриганы.
Бегущей строкой ниоткуда
И дальше с балкона на травы
Журчали стихи … Это чудо!
А те, кто не верит, неправы.
Я стрескала банку варенья —
о, Боже, какое блаженство!
Прислушалась к пищеваренью –
В нём Моцарт и Бах. Совершенство!
Добавила кильки в томате,
Селёдки под шубой … В истоме
Я пищеварю на кровати,
А музы полы моют в доме.
С резьбы сорвалась. И уклейкой
Интриги клыков избегаю –
Несусь себе узкоколейкой,
Стихи на ходу сочиняю.
на балконе спрятано варенье
в теплой хате Бах и кисея
тормоза нужны ль — автодоенье
поворот — стихи вошли в ея…
Вообще, конечно, трудно было пройти мимо такого сочетания: балкон-варенье — Бах:). Отличная пародия, Кирилл! (заметьте, ни слова — про большинство:))
Неплохо уже. Но теме варенья и его поедания на балконе переросла в большее, чем это следует из оригинала…Далее выдумки, а автор этого не подраземевал даже… То есть на лицо — перебор…
«Я стрескала банку варенья —
о, Боже, какое блаженство!
Прислушалась к пищеваренью –
В нём Моцарт и Бах. Совершенство!» — этого более чем достаточно. Иначе переход к нервам…