НА ПОВОДУ У ХИМЕРЫ


НА ПОВОДУ У ХИМЕРЫ

…Лежат полузабытые химеры:
\\\»Коррупция\\\», \\\»державность\\\» и \\\»хана\\\».
…………………………..
На подиуме славной тишины.
И в отвращении питания политуры,
Ты чувствуешь \\\»державные\\\» шаги.

А рядом Кремль зияющий прискорбно,
Напротив церетелевские пни:
Зверушки и лубок поют тоскливо
Поют о вседерждавности толпы.
(Лев Вишня, “По поводу поджега Манежа”, Litkonkurs.ru, 2004) .

Пародия

\\\»С утра в газете, вечером в куплете\\\»* —
На подиуме юркий куплетист,
Разносчик свежих новостей и сплетен
Душевно \\\»про поджОг\\\» поёт – арти-и-ист…

Как в славной тишине химерны** ноты…
Толпу \\\»державную\\\» взахлёб хуля,
Зияющим рубиновым высотам
Поёт и “стенам древнего Кремля”*…

А вдруг “из искры возгорелось пламя”?*
Иль страж заснул с цигаркою в зубах?
Зачем, пугнув Бин Ладена следами,
“Хану” культуре предрекаешь, крах?

Зверушек хор (\\\»гарнир\\\» к архитектуре),
Лубок – и тот им вторит “про поджОг\\\»,
И в отвращении питанЬя ПОЛЛИТУРОЙ,
Поэт – “невольник чести”* взвёл курок!…
___________________________
* — не моё – чур, не плагиат…

** — ХИМЕРА – ж. греч. вымышленное чудовище: перёд львиный, средина козлиная, а зад змеиный… Фантазия, мечта, нелепость, пустая выдумка. Вл. Даль.

0 комментариев

  1. aleksandr_krasnyiy

    Неплохо, Эдуард, неплохо… 🙂
    Основное замечание: у вас слишком хорошие рифмы по отношению к оригиналу, я бы оставил всё, как было:

    Согласен, Эдуард: весьма прискорбно,
    что рифмы — как от старых вишен пни…
    Немногие так путано-тоскливо,
    Умеют петь в отсутствии толпы.
    🙂
    Лев,
    ничего личного — уж очень рифмы подгуляли…

  2. eduard_karash

    Спасибо, Александр, за отклик вообще и «рифмы», в частности.
    Но плохо и то, что автор написал стихи по свежим следам события, и тут же ради «громкого словца» навесил ярлык, да ещё в странных словосочетаниях.
    С уважением, Эдуард.

Добавить комментарий