***
(Перевод с английского стихотворения К. Молева)
Мой звездный плащ сродни одежде
Могучих магов, что способны
Соединить своею силой
В одно: и скорбь, и процветанье,
Венчать величие и горе,
Печаль и боль сроднить с любовью,
Открыв ее великолепье.
Любовь твою ношу, как орден,
Добытый мной на поле брани,
Или как рыцарь носит славу,
Покрыв броню ее величьем.
Я высек кровью и отвагой
Слова о полном совершенстве
Твоем в моем горячем сердце,
Богиня Муз и Королева,
И жертва страсти одинокой.
Ты в золоченой мною клетке
Бутоном ярким расцветаешь,
И я твой страж, и я твой пленник,
Тобой дышу – ты это знаешь.
Ласкай меня, сними одежды
И остуди меня до пепла
Любовью жаркой, страстью нежной,
Мои забрав по капле силы,
И развенчай, и спрячь меня от мира,
Моя прекрасная Венера.
Мой звездный плащ – лишь отраженье,
Лишь тень от твоего сиянья.
Ты скорбь и Рай, и Вдохновенье –
Не жить мне от тебя в изгнаньи.
Навеки твой, моя Богиня,
Моей любви святая жертва,
Тобой одною бьется сердце,
И страсть моя неутолима.
Хорошо.
Спасибо! 🙂