Суламифь,
Голубка Суламифь,
Я тебя, как океан, ласкал.
Мне судьба сулила сладкий миф,
А на деле выпала тоска.
Сатана иль Бог тебя создал?
Кто прислал из тьмы небытия?
Воспылала ясная звезда,
А за нею и душа моя.
Суламифь,
Твой жаркий нежный взгляд
Растопил на сердце хладный лёд.
А любовь порою — сладкий яд,
А любовь порою – горький мёд.
Бархат персей, бёдер крутизна,
Рук точёных смуглая лоза.
Пили мы с тобой любовь до дна,
Губы – в губы и глаза – в глаза.
Суламифь,
В костре твоих волос
Я сгорал дотла и воскресал.
Что ж у нас с тобою сорвалось?
Что ж у смерти острая коса?
Мне журчал твой звонкий голосок
Ручейком в долине возле скал.
Суламифь,
Источник пересох.
Суламифь,
Куда же он пропал?
Блик луны
В раскрытьи мёртвых губ
Свёл с ума и воскресил печаль.
Суламифь,
Я больше не могу…
Ничего…
Молчи…
Не отвечай…
Москва
19 июля 2005 г.
И это стихотворение тоже
очень понравилось!!
Проникновенно!!
Благодарю, Лев.
С уважением,
Сергей.
Сложное впечатление. Есть очень хорошие строчки, на пример:
А любовь порою — сладкий яд,
А любовь порою – горький мёд.
Но много и архаизмов, типа: «перси», «хладный» и т.д. Именно в данном произведении это смотрится неоправданным. Но главный минус — какая-то невнятность… Мне кажется, этот стих можно очень серьезно улучшить доработкой, сделав его более ясным по смыслу и более «прозрачным» по форме. Убрать архаизмы и банальности. «Крутизна бедёр» — это уж такой антиквариат!
В. Куземко.
Согласен.
Лексика архаична, ибо царь Соломон и наложница его Суламифь — наши современники!
:-))) А посему надобно термин г-на Куземко использовать: не перси, а «грудяшки», не «бедра», а вертлявые попки!:-)))