Перевод стихотворения Р.М. Рильке
И она всю ночь молилась неустанно,
Простирая руки в темноту : «Видишь, вот – Дракон,
Ты победишь его , я верю, вот он,
Ждет тебя, не спит он ,окаянный!»
Он ворвался в сумрачный рассвет
Нимбом шлема и в сиянии меча,
На неё взглянул : в таинственной печали
Улыбалась Дева Рыцарю в ответ.
Он умчался новым подвигам навстречу,
Распахнув опасностям обьятья,
Он бесстрашен и храним её заклятьем:
Снова на коленях в поздний вечер,
Сжав в молитве руки, смотрит в даль,
Знает – он пройдет все испытанья,
Потому что её сердце – постоянно,
А в душе – надежда и печаль.
…И снова, покидая поле битвы,
Он не знал, что за спиной
Его побед, стоят стеной
Её молитвы.
20марта2000
Лиля, по-моему — неплохо. Почему я так неуверенно? Не поэт я. Но — чувствую, что неплохо. Спасибо.
Спасибо большое, Юрий)