Привет мой консулу! Хвала – его легату!


Привет мой консулу! Хвала – его легату!

(Входит Гай Туллий, спасшийся из плена под Герговией)

Да будет небо, вечно к Риму благосклонно!
Привет мой консулу! Хвала – его легату!

Цезарь
(внимательно глядя на центуриона)

Кто был отцом твоим?

Гай Туллий

Марк Туллий, безусловно.

Цезарь
(в сторону)

Так, значит – всадник? Что ж, такого мне и надо.

(Гаю Туллию)

А где твой перстень, вероятно он у галлов?
Надеюсь, ты не стёр своих татуировок1?

Гай Туллий

Я был единственный кто выжил под Кенабом!

Цезарь
(в сторону)

А это значает: ты, в делах довольно ловок…

(Гаю Туллию)

С тобою был легионер?

Гай Туллий
(смешавшись)

Спешу заверить,
Что этот раб, вниманья вашего не стоит.

Марк Антоний

То был арверн?

Гай Туллий
(растерянно)

Скорей эдуй…

Цезарь
(угрожающе)

Каков «критерий»2?

Марк Антоний
(едва слышно, Цезарю)

К чему расспросы эти?

Цезарь
(также тихо)

Dies diem docet3.

Гай Туллий
(пытаясь солгать, чтобы консул не узнал о том, что он провёл в каструм Верцингеторига)

Арверны, авгуру эдуев отказали,
Когда просил Дивитиак, для него воли…

1 Легионеры носили татуировки «legia – patria nostra» («легион – наше отечество»), для каждого легиона татуировка была своя.
2 От греческого «kriterion» — «средство для суждения».
3Dies diem docet – «день день учит»
Цезарь
(поднимая руку, останавливает Гая Туллия)

Ты навсегда себе закрыл дорогу к славе!

(Марку Антонию)

Я видел Галла, как тебя, в тот день Антоний…

(Гаю Туллию)

Предоставляю тебе выбор: быть со мною
Или отправиться, отсюда к трибуналу,
Где ты покаешься, не мне, а всему строю
В том, что привел убийцу к Цезарю: «ad mala»1!

Гай Туллий
(угрюмо)

Что означает «быть с тобой»?

Цезарь

Повиноваться,
Любому: слову, жесту, взгляду, как приказу.

Марк Антоний
(изумлённо)

Ты повышаешь его в ранг преторианца?!

Цезарь
(взглядом остановив легата, продолжает, обращаясь к Гаю Туллию)

За ослушание отправишься «ad patres»2!

Гай Туллий

Быть твоей тенью во плоти я не согласен.

Цезарь

Ступай, подумай.

Гай Туллий

Решено!

Цезарь
(с сожалением)

Не буду спорить…

Антоний

1 «Ad mala» — «Ab ovo usque ad mala» — «от начала до конца» (Гораций) (доcл. : от яйца до яблок; у римлян обед начинался с яиц, кончался яблоками).
2 «Ad patres» — «к праотцам».
(поднимая правую руку вверх, левую прижимает к сердцу)

Легат свидетельствует: Цезарь беспристрастен.

Гай Туллий

Гай Туллий умер под Кенабом, априори.

Цезарь

Кто покушался на особу магистрата,
Тот «оскорбил величье римского народа»1
Я, властью данной Римом, волею Сената
Лишаю звания – тебя и, чести – рода!

Отныне, ты – легионер, простой триарий.

(Марку Антонию)

Лишить отличий примипил центуриона.

(подумав, добавляет)

Лишить, без права возвращения регалий.
Тебя, простил. Прости, себя. Живи: «ab ovo».

1 Юридическая формула: «оскорбление величия римского народа» (прим. автора).
2 «Ab ovo» — «Ab ovo usque ad mala» — «от начала до конца» (Гораций).

Добавить комментарий