Попытка перевода из прозы в стихи ( Фантазии на тему романов М. Юденич)


Попытка перевода из прозы в стихи ( Фантазии на тему романов М. Юденич)

Все кончено.Судьбы не изменить.
В последний раз израненные ноги
Брести устало будут и пылить
По древней и заброшенной дороге.

Костер разложен.Путь на небеса
Уже тобой заказан для колдуньи,
И глаз моих сегодня в полнолунье
Не оросит прохладная роса.

Ты также недоступен и красив,
На вороном коне,а я-босая,
Бреду устало,руки опустив,
И глаз не поднимая.

На очерки безлесых серых гор
Смотрю все молча,в тягостном раздумьи.
А поутру уводят на костер
Цыганку,пересмешницу,плясунью.

Но только зря опять сестра и мать
В слезах молились на твоих ступенях.
Пришлось напрасно дочери стоять
Всю ночь перед тобою на коленях,
К твоим стопам склоняясь до земли,
Купая свои локоны в пыли.

А поутру и дочка и сестра,
Безмолвные,стояли у костра.

Развеян пепел на заре-седой и алый.
Душа ослепшая в толпе тебя искала.
Я в бесконечности твоей-навеки стала.

Ты поодаль стоял на расстояньи
В монашеском неброском одеяньи.

Но ты не знал,а я-то знала,
И от того торжествовала,
Что навсегда теперь до гроба
Навеки вместе будем оба.

Я себе прощенья не молила,
Я душе спасенья не искала.
Просто горячо тебя любила,
За любовь к тебе и пострадала.

Столетья канули во мгле,
И было их немало.
Век двадцать первый на Земле,
И снова все сначала…

———————————————————————————

Добавить комментарий