Иосл Лернер «Моя мама смеялась» (перевод с идиша)


Иосл Лернер «Моя мама смеялась» (перевод с идиша)

Иосл Лернер «Моя мама смеялась»

Ко дню рождения Шолом-Алейхема

В сорок лет вдовою оказалась,
Дни – в трудах, а ночью – слезы лей.
Мне, мальчишке, только оставалось
Удивляться плачу тех ночей.

Мне-то хорошо, я сиротою
Жил в дворах, где шум, собачий лай,
Под благословение святое:
— Чтобы ты не вырос, шалопай!

Но расту, хоть мало понимаю,
Отчего ей тяжек каждый день.
Как облегчить участь? Я не знаю,
Почему на ней печали тень.

…Зимний вечер, мать штаны латает,
Рваные сыновние штаны.
Время за работой протекает,
Розы на стекле, из глубины.

Я у печки с книгой восседаю
У Шолом-Алейхема в гостях.
Маме вслух рассказ «Горшок» читаю,
Замечая свет в ее глазах.

«С горшком к раввину прибыла еврейка
И стала говорить, вошла в запал».
От бурных слов шла ходуном скамейка,
А бедный ребе в обморок упал.

Внимает мама, слов не пропуская,
Она смеется – тени на окне.
Я вижу – мама снова молодая,
Она смеется – непривычно мне.

«Был виден лучик лампы в темноте,
И наяву разыгрывалась «драма».
Как хорошо мне было, сироте,
Ведь в первый раз моя смеялась мама!

И мне казалось – в небесах парю,
С улыбкой мама сразу стала краше.
Шолом -Алейхема всю жизнь благодарю
За радость и надежду в жизни нашей.

Добавить комментарий