Н. Ю.
Уже из Анлалузии вернулась ?!.
Не ожидал такого поворота…
Но отчего-то мне вчера взгрустнулось,
Когда в трамвае трясся по Марата.
Как там идальго, — так же горделивы ?
Но пред тобой, небось – попадали все
навзничь ?
А дамы – всё игриво-шаловливы,
И строгие мужья их запирают на ночь ?..
С балконов ножки – так же дивны в час
вечерний ?
И так же побуждают к серенадам ?..
А бок барашка в тамошних тавернах –
Как прежде, — подают под маринадом ?..
А как там Виллабаджо с Вилларибо, —
Всё, соревнуясь, драют сковородки ?
И в омутах бискайских – мечут рыбы
Икру – на затонувшие подлодки ?..
Да, кстати, “хоту” хоть танцуют в Арагоне ?
Или, как всюду, лишь “фанданго”,
да “болеро” ?..
Ну, а тореро – всё за лаврами в погоне ?
Ну, а бычки – лишь ассистируют тореро ?..
А как мужчины в целом – так же пылки ?
Все поголовно – в романтическом угаре ?..
Чуть что, — и лезут тотчас же в бутылки ?
И сразу – шпаги звон ? И кровь на тротуаре ?..
Чего в них больше – дон-жуанства, дон-
кихотства ?
Иезуитства, тавромахианства ?..
Среди знакомых здесь –
не наблюдаешь с ними сходства ?
Или поблизости – в околоземном
пространстве ?..
……………………………………………………..
Ну, а теперь – вернись в родную круговерть.
Здесь, как в Испании, лишь несколько
прохладней.
Здесь тоже ходят рядом Жизнь и Смерть.
Но жизнь – опаснее, смерть – несколько
накладней.
19.02.01
Пора снова съездить в Испанию. Так «вкусно» описывается этот край.
В стихотворении приятно сочетаются манера дружеской беседы и манящий берег дальних стран ( и может ветер странствий).
Спасибо.
Есть замечания: в первом четверостишии «поворота», на мой взгляд, не рифмуется с «Марата». В 4-м: в Испании должны быть Вилья-Баха и Вилья-Арриба — ну, это наша реклама виновата. Далее некоторая путаница с географией: бискайские омуты — это гл.образом западное побережье Франции и север Испании (Андалусия расположена строго на юге и омывается водами Средиземного моря). Арагон — это совсем не Андалусия, вопрос при этом риторический — где как не в Арагоне танцевать арагонскую хоту? В предпоследнем катрене околоземное пространство выбивается из размера. Вообще размер не очень мотивированно меняется в стихотворении. Возможно, Вы ответите, что в этом стихотворении речь не об Андалусии собственно, а просто, иронично, об Испании, точнее о наших стереотипных представлениях: идальго, сеньоры, сеньориты, гитары и серенады, махи на балконах, дуэли на шпагах, торреадоры и бандерильеро, быки, дон-Жуаны с дон-Кихотами, фанданго с хотами и кастаньетами и т.д. и т.п. Тогда — молчу. Ваше право писать так.
Уважаемый Аксель ! Благодарю Вас и отвечаю на замечания и вопросы.
На бумаге «поворота» и «Марата» не рифмуются, но при чтении — ритм первых двух строк не спотыкается на рифме «поворота» — «по Марата»: в контексте: «когда в трамвае трясся по Марата» (улице).
Меня удивило, что после большого кол-ва географических укоров и уколов (чего стОит напоминание : омуты Бискайского залива не могут находиться в Андалузии, берег которой омывает Средизменое море), —
в конце рецензии Вы вдруг сплохватыватесь, что стихотворение, возможно, не о Малаге и Андалузии (откуда вернулась Н.Ю, которой оно посвящено), а — об Испании. А Вас коробит мой вопрос: «… «хоту» хоть танцуют в Арагоне ?» Странно, что это Вас удивило. Не будучи ни разу в Испании, я задаю этот вопрос, памятуя, что во времена М.И. Глинки — это было. Приходится Вам объяснить: все вопросы в стизотворении — ироничны, о чём, в конце концов, Вы и догадались.
Вы заканчиваете рецензию риторическим вопросом и ответом-же на него: если стихотворение не об Андалузии, а «иронично — об Испании в целом…Тогда молчу»….
Странно, что написав эту рецензию, Вы не удалили её, а направили в Портал — т.е. тысячам авторов-читателей. Поэтому приходится Вам всё разъяснять.
К читателям: У меня складывается впечатление, что некоторые читатели, не дочитав любое стихотворение до конца, с первых 2-4 строк его — сразу начинают писать Рецензию, и читая дальше, энергично пишут замечания и ставят вопросы Автору, а когда дочитывают до конца, то обнаруживают, что многое прояснилось, и кроме одного-двух замечаний (советов), — и писать-то нечего…
НО жалко своё творческое дитя — так складно-ладно написано, так здОрово раскроили автора и его стихо !.. И Рецензия отправляется в Портал !.. Главное — прокукарекать, а дальше… — известно.
Уважаемый Аксель ! Благодарю Вас и отвечаю на замечания и вопросы.
На бумаге «поворота» и «Марата» не рифмуются, но при чтении — ритм первых двух строк не спотыкается на рифме «поворота» — «по Марата»: в контексте: «когда в трамвае трясся по Марата» (улице).
Меня удивило, что после большого кол-ва географических укоров и уколов (чего стОит напоминание : омуты Бискайского залива не могут находиться в Андалузии, берег которой омывает Средизменое море), —
в конце рецензии Вы вдруг сплохватыватесь, что стихотворение, возможно, не о Малаге и Андалузии (откуда вернулась Н.Ю, которой оно посвящено), а — об Испании. А Вас коробит мой вопрос: «… «хоту» хоть танцуют в Арагоне ?» Странно, что это Вас удивило. Не будучи ни разу в Испании, я задаю этот вопрос, памятуя, что во времена М.И. Глинки — это было. Приходится Вам объяснить: все вопросы в стизотворении — ироничны, о чём, в конце концов, Вы и догадались.
Вы заканчиваете рецензию риторическим вопросом и ответом-же на него: если стихотворение не об Андалузии, а «иронично — об Испании в целом…Тогда молчу»….
Странно, что написав эту рецензию, Вы не удалили её, а направили в Портал — т.е. тысячам авторов-читателей. Поэтому приходится Вам всё разъяснять.
К читателям: У меня складывается впечатление, что некоторые читатели, не дочитав любое стихотворение до конца, с первых 2-4 строк его — сразу начинают писать Рецензию, и читая дальше, энергично пишут замечания и ставят вопросы Автору, а когда дочитывают до конца, то обнаруживают, что многое прояснилось, и кроме одного-двух замечаний (советов), — и писать-то нечего…
НО жалко своё творческое дитя — так складно-ладно написано, так здОрово раскроили автора и его стихо !.. И Рецензия отправляется в Портал !.. Главное — прокукарекать, а дальше… — известно.
Уважаемый Аксель ! Благодарю Вас и отвечаю на замечания и вопросы.
На бумаге «поворота» и «Марата» не рифмуются, но при чтении — ритм первых двух строк не спотыкается на рифме «поворота» — «по Марата»: в контексте: «когда в трамвае трясся по Марата» (улице).
Меня удивило, что после большого кол-ва географических укоров и уколов (чего стОит напоминание : омуты Бискайского залива не могут находиться в Андалузии, берег которой омывает Средизменое море), —
в конце рецензии Вы вдруг сплохватыватесь, что стихотворение, возможно, не о Малаге и Андалузии (откуда вернулась Н.Ю, которой оно посвящено), а — об Испании. А Вас коробит мой вопрос: «… «хоту» хоть танцуют в Арагоне ?» Странно, что это Вас удивило. Не будучи ни разу в Испании, я задаю этот вопрос, памятуя, что во времена М.И. Глинки — это было. Приходится Вам объяснить: все вопросы в стизотворении — ироничны, о чём, в конце концов, Вы и догадались.
Вы заканчиваете рецензию риторическим вопросом и ответом-же на него: если стихотворение не об Андалузии, а «иронично — об Испании в целом…Тогда молчу»….
Странно, что написав эту рецензию, Вы не удалили её, а направили в Портал — т.е. тысячам авторов-читателей. Поэтому приходится Вам всё разъяснять.
К читателям: У меня складывается впечатление, что некоторые читатели, не дочитав любое стихотворение до конца, с первых 2-4 строк его — сразу начинают писать Рецензию, и читая дальше, энергично пишут замечания и ставят вопросы Автору, а когда дочитывают до конца, то обнаруживают, что многое прояснилось, и кроме одного-двух замечаний (советов), — и писать-то нечего…
НО жалко своё творческое дитя — так складно-ладно написано, так здОрово раскроили автора и его стихо !.. И Рецензия отправляется в Портал !.. Главное — прокукарекать, а дальше… — известно.
Уважаемый Аксель ! Благодарю Вас и отвечаю на замечания и вопросы.
На бумаге «поворота» и «Марата» не рифмуются, но при чтении — ритм первых двух строк не спотыкается на рифме «поворота» — «по Марата»: в контексте: «когда в трамвае трясся по Марата» (улице).
Меня удивило, что после большого кол-ва географических укоров и уколов (чего стОит напоминание : омуты Бискайского залива не могут находиться в Андалузии, берег которой омывает Средизменое море), —
в конце рецензии Вы вдруг сплохватыватесь, что стихотворение, возможно, не о Малаге и Андалузии (откуда вернулась Н.Ю, которой оно посвящено), а — об Испании. А Вас коробит мой вопрос: «… «хоту» хоть танцуют в Арагоне ?» Странно, что это Вас удивило. Не будучи ни разу в Испании, я задаю этот вопрос, памятуя, что во времена М.И. Глинки — это было. Приходится Вам объяснить: все вопросы в стизотворении — ироничны, о чём, в конце концов, Вы и догадались.
Вы заканчиваете рецензию риторическим вопросом и ответом-же на него: если стихотворение не об Андалузии, а «иронично — об Испании в целом…Тогда молчу»….
Странно, что написав эту рецензию, Вы не удалили её, а направили в Портал — т.е. тысячам авторов-читателей. Поэтому приходится Вам всё разъяснять.
К читателям: У меня складывается впечатление, что некоторые читатели, не дочитав любое стихотворение до конца, с первых 2-4 строк его — сразу начинают писать Рецензию, и читая дальше, энергично пишут замечания и ставят вопросы Автору, а когда дочитывают до конца, то обнаруживают, что многое прояснилось, и кроме одного-двух замечаний (советов), — и писать-то нечего…
НО жалко своё творческое дитя — так складно-ладно написано, так здОрово раскроили автора и его стихо !.. И Рецензия отправляется в Портал !.. Главное — прокукарекать, а дальше… — известно.
Уважаемый Аксель ! Благодарю Вас и отвечаю на замечания и вопросы.
На бумаге «поворота» и «Марата» не рифмуются, но при чтении — ритм первых двух строк не спотыкается на рифме «поворота» — «по Марата»: в контексте: «когда в трамвае трясся по Марата» (улице).
Меня удивило, что после большого кол-ва географических укоров и уколов (чего стОит напоминание : омуты Бискайского залива не могут находиться в Андалузии, берег которой омывает Средизменое море), —
в конце рецензии Вы вдруг сплохватыватесь, что стихотворение, возможно, не о Малаге и Андалузии (откуда вернулась Н.Ю, которой оно посвящено), а — об Испании. А Вас коробит мой вопрос: «… «хоту» хоть танцуют в Арагоне ?» Странно, что это Вас удивило. Не будучи ни разу в Испании, я задаю этот вопрос, памятуя, что во времена М.И. Глинки — это было. Приходится Вам объяснить: все вопросы в стизотворении — ироничны, о чём, в конце концов, Вы и догадались.
Вы заканчиваете рецензию риторическим вопросом и ответом-же на него: если стихотворение не об Андалузии, а «иронично — об Испании в целом…Тогда молчу»….
Странно, что написав эту рецензию, Вы не удалили её, а направили в Портал — т.е. тысячам авторов-читателей. Поэтому приходится Вам всё разъяснять.
К читателям: У меня складывается впечатление, что некоторые читатели, не дочитав любое стихотворение до конца, с первых 2-4 строк его — сразу начинают писать Рецензию, и читая дальше, энергично пишут замечания и ставят вопросы Автору, а когда дочитывают до конца, то обнаруживают, что многое прояснилось, и кроме одного-двух замечаний (советов), — и писать-то нечего…
НО жалко своё творческое дитя — так складно-ладно написано, так здОрово раскроили автора и его стихо !.. И Рецензия отправляется в Портал !.. Главное — прокукарекать, а дальше… — известно.
Уважаемый Аксель ! Благодарю Вас и отвечаю на замечания и вопросы.
На бумаге «поворота» и «Марата» не рифмуются, но при чтении — ритм первых двух строк не спотыкается на рифме «поворота» — «по Марата»: в контексте: «когда в трамвае трясся по Марата» (улице).
Меня удивило, что после большого кол-ва географических укоров и уколов (чего стОит напоминание : омуты Бискайского залива не могут находиться в Андалузии, берег которой омывает Средизменое море), —
в конце рецензии Вы вдруг сплохватыватесь, что стихотворение, возможно, не о Малаге и Андалузии (откуда вернулась Н.Ю, которой оно посвящено), а — об Испании. А Вас коробит мой вопрос: «… «хоту» хоть танцуют в Арагоне ?» Странно, что это Вас удивило. Не будучи ни разу в Испании, я задаю этот вопрос, памятуя, что во времена М.И. Глинки — это было. Приходится Вам объяснить: все вопросы в стизотворении — ироничны, о чём, в конце концов, Вы и догадались.
Вы заканчиваете рецензию риторическим вопросом и ответом-же на него: если стихотворение не об Андалузии, а «иронично — об Испании в целом…Тогда молчу»….
Странно, что написав эту рецензию, Вы не удалили её, а направили в Портал — т.е. тысячам авторов-читателей. Поэтому приходится Вам всё разъяснять.
К читателям: У меня складывается впечатление, что некоторые читатели, не дочитав любое стихотворение до конца, с первых 2-4 строк его — сразу начинают писать Рецензию, и читая дальше, энергично пишут замечания и ставят вопросы Автору, а когда дочитывают до конца, то обнаруживают, что многое прояснилось, и кроме одного-двух замечаний (советов), — и писать-то нечего…
НО жалко своё творческое дитя — так складно-ладно написано, так здОрово раскроили автора и его стихо !.. И Рецензия отправляется в Портал !.. Главное — прокукарекать, а дальше… — известно.
Уважаемый Аксель ! Благодарю Вас и отвечаю на замечания и вопросы.
На бумаге «поворота» и «Марата» не рифмуются, но при чтении — ритм первых двух строк не спотыкается на рифме «поворота» — «по Марата»: в контексте: «когда в трамвае трясся по Марата» (улице).
Меня удивило, что после большого кол-ва географических укоров и уколов (чего стОит напоминание : омуты Бискайского залива не могут находиться в Андалузии, берег которой омывает Средизменое море), —
в конце рецензии Вы вдруг сплохватыватесь, что стихотворение, возможно, не о Малаге и Андалузии (откуда вернулась Н.Ю, которой оно посвящено), а — об Испании. А Вас коробит мой вопрос: «… «хоту» хоть танцуют в Арагоне ?» Странно, что это Вас удивило. Не будучи ни разу в Испании, я задаю этот вопрос, памятуя, что во времена М.И. Глинки — это было. Приходится Вам объяснить: все вопросы в стизотворении — ироничны, о чём, в конце концов, Вы и догадались.
Вы заканчиваете рецензию риторическим вопросом и ответом-же на него: если стихотворение не об Андалузии, а «иронично — об Испании в целом…Тогда молчу»….
Странно, что написав эту рецензию, Вы не удалили её, а направили в Портал — т.е. тысячам авторов-читателей. Поэтому приходится Вам всё разъяснять.
К читателям: У меня складывается впечатление, что некоторые читатели, не дочитав любое стихотворение до конца, с первых 2-4 строк его — сразу начинают писать Рецензию, и читая дальше, энергично пишут замечания и ставят вопросы Автору, а когда дочитывают до конца, то обнаруживают, что многое прояснилось, и кроме одного-двух замечаний (советов), — и писать-то нечего…
НО жалко своё творческое дитя — так складно-ладно написано, так здОрово раскроили автора и его стихо !.. И Рецензия отправляется в Портал !.. Главное — прокукарекать, а дальше… — известно.
Я прокукарекал, как вы изволили выразиться, чтобы напомнить вам кое-что из географии (а вдруг не знаете). Что касается иронии, так за нее очень удобно прятаться, когда сказать нечего. Ибо о чем вы написали? О том, что несмотря на экзотичность Испании, тамошняя действительность мало отличается от более грубой российской? Марата и поворота — не убедили. По моему, «не лезет».
А зачем 7 раз отвечать одно и то же? Чтобы доходчивее было? Анлалузия…
Семь раз — это слишком.
Посыпаю свою седую голову пеплом — за семикратное повторение моего ответа Рецензенту Акселю. Постоянные заторы при работе с Порталом — когда не удаётся отправить, например, Ответ Рецензенту при одном нажатии ОК, время тянется, жизнь проходит мимо… , и для ускорения отправки нажимаешь подряд неск. раз ОК… И тогда срабатывает, и Ответ уходит… После этого, оказывается все нажатия ОК вывели Ответ в Лету рецензий в семикратном кол-ве…
Как удалить 6 из 7-ми, не знаю, поэтому сразу направил по е-почте мой SOS Илье Майзельсу — СРОЧНО удалить лишние экземпляры Ответа или подсказать мне — как сделать это.
Но, увы, помощь ещё не пришла, а бедные читатели Ленты рецензий не могут понять — что произошло: вся Лента за сегодня заполнена моим Ответом ?!.
Ещё раз приношу извинения безвинно огорошенным Читателям Ленты рецензий и Акселю — в первую очередь.
Феликс.
Тут же написал по е-почте
Спасибо, Иришка. Это что — неоконченные стихи ? Феликс.