Песни. Вольный перевод с иврита. Баллада о короле. Эхуд Манор


Песни. Вольный перевод с иврита. Баллада о короле. Эхуд Манор

Средь гор-долин без свиты и слуг
Овец Давид выводил на луг.
Что же пастух Давид имел?
Только песенку, что девчушке пел,
А еще молитву, чтобы Бог
Всех своих детей хранил, берег.

Средь гор-долин свой престол хранит
Седой старик – король Давид.
Девчушки плач; луга-поля –
Вот все, что осталось у короля.
А еще молитва, чтобы Бог
Всех своих детей хранил, берег.

Нет королей, королевства нет.
Что остается тебе, поэт?
На мир с любовью посмотреть
И печальной девочке песню спеть,
А еще молитва, чтобы Бог
Всех своих детей хранил, берег.

Добавить комментарий

Песни. Вольный перевод с иврита. Баллада о короле. Эхуд Манор

Средь гор-долин без свиты и слуг
Овец Давид выводил на луг.
Что же пастух Давид имел?
Только песенку, что девчушке пел,
А еще молитву, чтобы Бог
Сыновьям своим в беде помог.

Средь гор-долин свой престол хранит
Старик седой – король Давид.
Девчушки плач; луга-поля –
Вот все, что осталось у короля.
А еще молитва, чтобы Бог
Сыновьям своим в беде помог.

Нет королей, королевства нет.
Что остается тебе, поэт?
На мир с любовью посмотреть
И печальной девочке песню спеть,
А еще молитва, что бы Бог
Сыновьям своим в беде помог.

Добавить комментарий

Песни. Вольный перевод с иврита. Баллада о короле. Эхуд Манор

Средь гор-долин без свиты и слуг
Овец Давид выводил на луг.
Что же пастух Давид имел?
Только песенку, что девчушке пел,
А еще молитву, чтобы Бог
Сыновьям своим в беде помог.

Средь гор-долин свой престол хранит
Старик седой – король Давид.
Девчушки плач; луга-поля –
Вот все, что осталось у короля.
А еще молитва, чтобы Бог
Сыновьям своим в беде помог.

Нет королей, королевства нет.
Что остается тебе, поэт?
На мир с любовью посмотреть
И печальной девочке песню спеть,
А еще молитва, что бы Бог
Сыновьям своим в беде помог.

Добавить комментарий