Ах, нет, люблю восторженно не Вас,
А образ Ваш, придуманный пристрастно,
И отраженье призрачного счастья
Ищу в надежде, отвергая фарс…
Ах, нет, не нужно томно говорить,
Что образ Ваш в мечтах моих реален!
Чтоб явью быть, он слишком идеален,
И так тонка воображенья нить…
Ах, если б над превратностью молвы
Вы стали вдруг и ласковым, и смелым,
Мне б не пришлось придумывать умело
Ваш образ, а пока – увы… Увы?
🙂
Вижу в этом романсе приятное женское кокетство!
И требовательность и уступчивость
к нашему брату одновременно!
Очень хороший слог. Будет петься!
Есть неточнвя рифма: «толпы-увы».
Может быть, заменить «толпы» на «молвы».
Одно из значений слова «превратный» — ложный,
искажающий истину.
Или даже изменить все строку :
«Ах, если бы над ложностью молвы…»
Подумайте, милая дама.
С уважением, Лев.
Нашел описку в своём тексте:
«Или даже изменить всю строку:»
Надя! Вы и романсы можете!
О! Всё подвластно Вашему перу!
Вы – виртуоз, как Паганини.
Трудолюбивее не знаю,
Из всех собратьев, по перу!
Я их не пишу, Ира, — они сами пишутся…:)
На эти стихи Валди написал музыку.
Очень хочу послушать!
Надя