Хоть мы жили небогато,
Есть на чёрный день деньжата.
Вставим по златому зубу
И отправимся на Кубу.
Обозрим курорты, храмы
И оттуда — на Багамы.
Не туда, где всяки чУды –
Эти чёртовы Бермуды.
Пропадёшь там ни за грош,
И костей не соберёшь.
Обогнём весь шар земной
И отправимся домой
В свой рoссийский рOдный край:
Где рождён – там умирай!
А чего ещё нам надо?
Это отпрыски и чада
Всё от нас чего-то ждут,
Думают: «Когда ж помрут?»
От наследников нет средства:
Вынь, положь – отдай наследство!
А когда нам выйдет срок,
Лёгким будет кошелёк!
Нам-то что? А им – отрада:
Ничего делить не надо!
Валя, извиняюсь… Долго думала, что такое «jnnelf», аж голова разболелась:) И — о, чудо! Догадалась, что слово надо читать как «оттуда» 🙂
И вопросик у меня:
В свой рoссийский рOдный край…
Так задумано с ударением не на тот слог? Для большего соответствия стилю?
По мне, так легче читается:
В свой родной российский край…
Но, не вмешиваюсь…))))
Удачи!
Ох, Иришка! Я чуть со смеху не померла — jnnelf!!! Конечно, ОТТУДА! Это я так язык на клавиатуре переключила, не глядя. Душевно! Слёзы от смеза платочком вытирала… Сейчас исправлю. А рОдный — для СТИЛЮ, пренепременно.
Иришка, спасибо за подсказочки.
С теплом, Валентина