Alea jacta est!


Alea jacta est!

Жребий уж брошен! Всё.
Бездна взывает к бездне.
Ветер снега несёт.
Я же топчусь на месте.

Сам не могу понять,
Чем же прогневал небо.
Тем, что мечтал летать,
Хоть летуном и не был?

Тем, что хотел найти
Ключ ото всех загадок?
Иль тем, что мог уйти,
Если считал, \»не надо…\»?

Где тот Закон, что дал
Право сломать мне крылья,
Право решать когда
Падать мне от бессилья?

Знаю, я не один
Бьюсь о глухую стену,
Сам себе господин,
Сам себе кровь и вены.

И потому, поверь,
Небо седое в клочья,
Всяк, кто со мною, — зверь,
Могущий ставить точку.

Время придёт, и мы
Эту преграду сдвинем,
Чтоб тебя выше взмыть,
Снова расправим крылья.

0 комментариев

  1. yuliya_golovneva

    А я-то думала — это будет на родном языке Ю.Цезаря! Так интересно было бы почитать…

    Впрочем, здесь и по-русски есть цепляющая строка:
    Сам себе кровь и вены!

    Но жаль, что только одна, остальное — либо цитаты, либо общие слова, незапоминающиеся, хоть и гладко подогнанные друг к другу. Не гладко вот что:
    Чтоб тебя выше взмыть,
    Снова расправим крылья.
    \»Тебя взмыть\» — это что-то не то.

Добавить комментарий