Д Е Ф И Ц И Т   Ю М О Р А — 2. Обзор второй десятки работ в номинации «Эпиграммы, пародии…»1-го этапа МЛК ВКР-3


Д Е Ф И Ц И Т Ю М О Р А — 2. Обзор второй десятки работ в номинации «Эпиграммы, пародии…»1-го этапа МЛК ВКР-3

Эпиграф-эпитафия
Не появилось коротышек-граций,
Вопрос остался – “Быть или не быть?”.
Пока не воскресает Номинация…
Греховно, братцы, Юмор хоронить,
Э.К., Обозреватель

Вы, читатель, наверное, помните – мы провели разведку боем десяткой первых ( в порядке поступления) конкурсантов. Судя по поступившим откликам, авторы и участники трезво оценили материалы обзора, приняли к сведению содержащиеся в них критические замечания. Надеемся, что они помогут коллегам в дальнейшей работе.
Были и споры (как же без них, родимых) – тоже полезные, даже если стороны остались (внешне) при своих мнениях.
Позволю себе продолжить рейд вглубь поступлений в надежде отыскать новые таланты и зрелых мастеров коротких стихотворных форм.

Скопирую для ориентировки основные критерии, которым должны соответствовать (по категориям) представленные на конкурс сочинения.
ЭПИГРАММА ж. греч. краткое стихотворенье, с основою острой или колкой мысли. У нас эпиграмма приняла вид колкой насмешки.
(Владимир Даль)
ПАРОДИЯ ж. греч. забавная переделка важного сочиненья, смешное или насмешливое подражанье; перелицовка, сочиненье или представленье наизнанку. Пародировать что-то, представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку; представить важное смешным
(Владимир Даль)
БАСНЯ, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи.
(Российский энциклопедический словарь)
АФОРИЗМ (греч. aphorismós), изречение, выражающее в лаконичной форме обобщённую, законченную мысль («Служить бы рад, прислуживаться тошно», А. С. Грибоедов). (Российский энциклопедический словарь)
ЭПИТАФИЯ (от греческого epitaphios — надгробный), надгробная надпись, главным образом стихотворная; в поэзии стилизованные эпитафии стали самостоятельным жанром (эпоха классицизма) панегирического или, подобно эпиграмме, сатирического содержания… (Российский энциклопедический словарь)
ОДНОСТИШЬЕ — однострочное стихотворение с выраженной ритмикой, достаточное для восприятия читателем, как имеющее ясный смысл или образ. Как правило, ОС – ироничное, шутливое, сатирическое или философское.
(Формулировка Обозревателя, возможно, и не совсем точная)
А теперь продолжим наше обозрение.

I. Марк Львовский, КАЖДЫЙ В ДЖУНГЛЯХ ЗАНЯТ ДЕЛОМ (БАСНЯ)
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73651

О чём эта басня? И для чего?? И басня ли это???
Судя по определению (см. выше), нет, не басня — не короткая, без морали, да и зверей уж больно неподходящих для аллегорий подобрал автор.
Давайте посмотрим несколько отрывков, к тому же, довольно неграмотных с позиций русской словесности.

Лев был (?) грозный царь зверей, (почему «был»?)
Он начальник медведей (??), (разве медведи – не звери, сказано же ЦАРЬ ЗВЕРЕЙ !)
В штабе несколько волков,
Над полками вожаков. (Обычно ВОЖАКИ НАД ВОЛКАМИ ….)

…………………………………
Флирт — профессия волчицы, (что же делать СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЕ?)
………………………………..
У лосихи был шакал, (так, был или *пасётся* (см. ниже)
…………………………………
Каждый в джунглях занят делом,
Кто своим торгует телом, (?)
Кроме льва и двух тигрят, (???)
Держат в страхе всех зверят! (??????) (Требуется первод на русский язык.)

Волки пищу поставляют, (Если поедают, то что поставляют? Лучше «добивают – и
Беззащитных поедают поставляют)
…………………………………
А шакал над всем смеётся,
У лосихи всё пасётся, так, пасётся или *был* (см. выше)

РЕБЯТА, ДАВАЙТЕ УВАЖАТЬ КОНКУРСЫ… и себя!

II. Ермак, ПРИЕЗЖАЙТЕ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73701

Ну, тут целая трагедия, почище Отелло…
А разве, если тёща *достала*, её надо на холодец пускать? Вместе с невинным тестем??
………………………………………
И в кастрюльке. Уже. Закипела.
Беспонтовая. Теща. Моя.
Но. Еще. Она плещется. В ступе.
Смех и вечность. Награда и честь.
Тещи мало. А кто там? В тулупе?
Ба! Приветствую. Это же тесть!
………………………………………….
Лезь в кастрюлю. Тулуп свой сними.
…………………………………….
Ночь уходит. Но я. Молодец!
Посолил. И друзьям. СМС-ки:
«Приезжайте. На наш. Холодец!» :)))

И, между прочим, достала тёща Марка Розина, пародируемого автора, а варит из неё холодец каннибал Ермак.
Невольно напросились строки:
Несправедливо. Не кОрысти ради.
А только лишь. Справедливости для.
Так порешим. На последнем параде
Не разливайте. Из тёщи. Зелья!
Э.К.

Вспомнилась и строка из народной песни:
Взял он шашку. Взял он остру.
И зарезал сам себя.
Вя-я-сё-ё-лый разговор…

Короче, веселье на основе человеко-едения отменяется!

III. Алексеюшка, ПОЮЩИЙ ВОРОБЕЙ (БАСНЯ)
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73746

Коротко о сути. Соловей засомневался в искренности публики, славящей его пение, предстал в очередном концерте в обличьи воробья, и, несмотря на прекрасное пение, был освистан, опозорен.
Как и все приличные басни, она заканчивается моралью:

«Мораль сей басни такова:
Ты не смотри на оперение,
Послушай лучше пение.»

Однако, народная мудрость гласит: «Встречают по одёжке, провожают по уму (таланту, достижениям).
…Запел он лучше, чем всегда,
Своей чудесной трелью…
А «народ» в басне продолжает «встречать по одёжке»:
…Но странно, зал вдруг загудел,
Затопали ногами
И помидор уж полетел…, то ли народ не тот, то ли басня не того…

А кроме того, текст грешит многими грамматическими и стилистическими неточностями, например:
«А В НЁМ… сомнения закрались…» (по-русски – или В НЕГО, или ВОЗНИКЛИ,
ЗАРОДИЛИСЬ…),
«…Узнать его былО нельзя…»,
А запел он «…Про ТЕ ЖЕ(?) синие глаза
И про любовь ПОД ЕЛЬЮ(?) И дальше:

«…Уже заострено копьё,
ЗАВИДУЯ (?), заколят..» Кому завидуя, воробью?!
Или:
«…Где моду подавай, бродвей,
Талант не нужен никому…»
А ведь Бродвей – средоточие талантов, театральных и музыкальных звёзд, пора бы знать…

Извините за столь подробный разбор, но уж очень хочется, чтобы автор, не лишёный таланта, был бы более ответственнен за качество своих стихов.

IV. Хельга Янссон, АФОРИЗМЫ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73963
Не всякая трезвая мысль является афоризмом (см. определение), а, тем более пространно выраженная банальность. (автору могу рекомендовать «Гениалинки», pioner1957).

V. Вик Стрелец, АРИЯ СЫРНОГО ДУХА
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74050
Глядя на «баснь» «снаружи», сразу видишь несоответствие её канонам энциклопедического определения – она отнюдь не коротка, и, конечно, желательно её сократить, пока не поздно.
«Изнутри» же – содержание вполне «басенное» и в завершение – краткая и логичная мораль:

Ну, что мораль? Ведь ясно, шуток кроме,
Что богу – богово, а сыр отдай вороне! (испр. зн. препин., Э.К.)
На мой взгляд (я и попробовал), требуют и поддаются сокращению без ущерба для сочинения строфы 3-4, 6-9
……………………………………..
Там грозен Бог! Он видит всё и слышит,
И не придется ли держать ответ?
«Давай-ка, запущу я сыр повыше,
А Бог мне, дай Бог, сальца на обед?! »

Посылку получил всевышний к сроку
И закричал: «Мне взятку предлагать?!»
Но я немедля в ноздри Богу сбоку,
И Он не вспомнил «Еву – нашу мать!»

Не вынес Бог, и вгрызся в сыр пахучий,
(Желудок лишь к амброзии привык)
И тут же убежал за кустик кущи…
Ворона же с остатком сыра вниз кувырк,
И там опять на ёлку взгромоздясь,
Позавтракать совсем уж собралась…

Мораль? Будь ты в рубище иль короне,
Но Богу – богово, а сыр верни вороне!

Вот, приблизительно, таким образом, можно сократить басню на 12 строк, и приблизить её объём к желаемому.

VI. Вера Хамидуллина, ПРОСТО БАСНЯ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74133
Здесь налицо все аттрибуты «Просто басни». И мораль вполне моральна. Если коротко – звери незванными гостями ввалились в новый дом супругов – Козла и Лани, и, перепившись, своими советами и действиями «хотели сделать, как лучше, а получилось, как всегда», вплоть до обрушения самогО дома. Отсюда и логичная мораль:
Мораль: не надо привечать, кого попало.
Ворота на замок. С цепи собак. И опустить забрало.
И дом свой – крепость охранять, чтобы не пала!

Это очень хорошо . А хорошо, но не очень, то, что слишком растянуто действие, и даже мораль можно сократить на одну (или даже на две) строки.
Например:
Взошла на стол сама Пантера:
«Вы, милочка, безвкусны. Я хотела
Поправить вам красу лица и тела,
Чтоб этот дом украсить ты сумела.
Поди сюда. Так брови пощипаем.
Обрежем хвост, а ноги до коленей подбриваем.
Вот это красота! Моделям не чета!
Вы настоящая козлиная мечта!»

Какая необходимость в КОРОТКОЙ басне на целых семь строк растягивать монолог ОДНОГО из гостей? По-моему, вполне достаточно в 1-2 строки уложить цель Пантеры, в крайнем случае – короткую реплику, напр.:
«Пощиплем бровки и подбреем ножки,
Как новая, затопчешь по дорожке…» И всё. Остальное в «Поэму о Козле».
То же относится и к Свинье, а выступление Верблюда закончить на «однозначно!» (Будет похож на Жириновского). Раз сказано, что слон имеет дело с посудой, тут никаких пояснений не требуется. И так далее, до конца… Но, повторяю – это моё личное мнение, мой вкус.. . Автор может и бровью не шевелить…

VII. Сергей Соколов, А ДУРАК НА БАЛКОНЕ.
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74246
Это пародия на стихи Дмитрия Плахова «Любовь и кошки». К сожалению, пародия сильно не дотягивает до источника. Там – тема, смысл, логика. Здесь – солянка из набора слов с непонятным названием (понятным, что «не туда») и отвлечённым эпиграфом из песни Beatles «А дурак на холме наблюдает за заходом солнца…». Читатель не найдёт в пародии ни дурака, ни балкона… Впрочем, давайте сравним первые катрены обоих авторов, а продолжения стихов читатель при желании сравнит сам.
Итак, Д. Плахов:
А фуэте на крыше – флюгера (не блестящая инверсия, хотя смысл понятен, тире — моё.)
По сердцу режет, как ножом,
А экзерсисы Фредди Крюгера,*
Что жил нас выше этажом… (и опять ненужная инверсия – «нас выше этажом» вместо «повыше этажом»)

Героиню ст/тв. преследуют ночные шумы – металлический скрежет вращающегося флюгера (фуэтэ), какие-то призрачные шумы – упражнения Ф. Крюгера (далее покзаны кошачьи какофонии, скрипы досок)… Она на балконе с мужчиной, который после проведённой с ней ночи, покидает её навсегда. Всё понятно…

А вот начало пародии С. Соколова:
А фуэте по сердцу резало…? (Откуда ЗДЕСЬ фуэтэ ???)
А па — не па, когда ножом! (Причём тут нож?? «Когда» и «как» перед «ножом» — «две большие разницы»)
А Крюгер, видно, сексом брезговал. (?)без комментариев…)
А зря… Видать, он был бомжОм. (Разве бомжи секс не употребляют?!)
И далее в таком же роде…
* Фредди Крюгер – жестокий призрак с бритвенными лезвиями вместо ногтей, киногерой режиссёра Уеса Крейвена (Was Craven, USA), властно вторгался в сновидения героев-школьников и доводил их до сумасшествия и смерти.
Автору пародии надо бы это знать…

VIII. Эрнест Стефанович, ЭПИГРАММАТИКА
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74342

Ну вот, Слава Богу, в нашем списке появился ещё один претендент на победу. Остроумные эпиграммы и, в общем, технически совершенны. В частности же, по моему мнению, эпиграмма «О членстве в СП» исчерпывает и оправдывает своё название четырьмя первыми строками, следующее же четверостишье с сомнительной рифмой «не писать-не писать» можно отнести уже к другому разделу «Устава СП» — «О составе СП».
И, как мне кажется, лучше бы расселить Лириков и Сатириков по отдельным эпиграммам, а в эпиграмме «Критикам» использовать лишь второе четверостишье.

IX. Николай Хлебников (X-nick), КОРЧИ (Короткие читки)
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74587
Приятно познакомиться подобными корчами, по меньшей мере, с улыбкой на лице… Для меня это – отдохновение в процессе исполнения обозревательских обязанностей – читки и «писки» не всегда удобоваримых творений, порой с риском нанесения невольных обид хорошим людям, но неудачным авторам… Отвлёкся, однако…
Думаю, пусть Корчи пока покорчатся в Шорт-листе, а потом решим, что с ними делать…
А за это время автор может и сообразит, как обозвать безымянные читочки, чтоб им не обидно было корчиться перед народом … оголёнными, что ли, и без шляпок. А если автор надумает конкурс объявить на лучшие названия, так и я готов, хоть сейчас, сходу:
3. Я не такая
4. Техника безопасности
5. Ошибка
6. Перестарался
7. Рога рогам рознь
9. Вляпался
10. Рекламная база
13. Инструктаж
17. Раздумья
21. По-честному
21(а) Недостача

X. Татьяна Осетрова, К ВОПРОСУ О ВЕЧНОМ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74635

Это произведение я могу позволить себе привести целиком:
К вопросу о вечном…
Влюблён? В тебя? Вот это да!!! А надо?..
Коротковато для обсуждений и оценок, хотя характерно для «лучших подружек», мне ка-а-аца….

На этом, друг мой, Читатель, давайте сделаем очередной антракт, во время которого вы читайте, пишите, спорьте (если по делу), а я пойду обозревать очередную порцию «нетленок» (термин М. Лезинского – со спасибАМИ и претензиями – к нему) в поисках шедевров.
Надеюсь, встретимся в очередной раз в День Смеха!
Благодарю всех за внимание,
Всем всего доброго, Э.К.

0 комментариев

  1. nikolay_hlebnikov_Xnick

    Спасибо, Эдуард, за лестный отзыв.
    А о названиях для «безымянок» я и сам продолжаю думать — очень хочется, чтобы название не притупляло некоей новизны, ну, в смысле некоторой неожиданности в той или иной «корче».
    Возможно, что и обзову, если придумаю что…

    Искренне,
    Хэ-ник.

  2. eduard_karash

    Спасибо за спасибо, Николай!
    Вы правы — название не должно предвосхищать сюрприза корчи, я так и старался в предложениях. Что касается *позволения*, так это всё ваше — пожалуйста, главное- корчи уж больно симпатичные…
    С уважением, Э.К.

  3. vik_strelets

    К сожалению, не получится, дорогой Эдуард Караш. Дело не в том, что — баснь, и потому она непременно обязана быть короткой. Прокрустово ложе определений тут не срабатывает. Стремление к краткости — догма отнюдь не абсолютная. Краткость в поэзии — особая статья; есть любители создавать краткие конструкции, у некоторых это даже получается весьма неплохо. Но если краткость становится догматической самоцелью — можно до того досокращаться, что, собственно, от юмористического стержня произведения останется невзрачный тезис. Я, конечно, прошу прощения, но именно это и получилось в Вашей попытке. Только прошу Вас, ни в коем случае не примите мои контраргументы, как выпад против критика. Дело лишь в том, что я не «выпускаю в свет» вещи, не выверенные до буковки. И ЭТО не примите за фанфаронство… Пробую называть вещи своими именами, не особо надеясь на адекватное восприятие: сеть — сложная субстанция…

    С искренним уважением, Вик Стрелец.

  4. vik_strelets

    К сожалению, не получится, дорогой Эдуард Караш. Дело не в том, что — баснь, и потому она непременно обязана быть короткой. Прокрустово ложе определений тут не срабатывает. Стремление к краткости — догма отнюдь не абсолютная. Краткость в поэзии — особая статья; есть любители создавать краткие конструкции, у некоторых это даже получается весьма неплохо. Но если краткость становится догматической самоцелью — можно до того досокращаться, что, собственно, от юмористического стержня произведения останется невзрачный тезис. Я, конечно, прошу прощения, но именно это и получилось в Вашей попытке. Только прошу Вас, ни в коем случае не примите мои контраргументы, как выпад против критика. Дело лишь в том, что я не «выпускаю в свет» вещи, не выверенные до буковки. И ЭТО не примите за фанфаронство… Пробую называть вещи своими именами, не особо надеясь на адекватное восприятие: сеть — сложная субстанция…

    С искренним уважением, Вик Стрелец.

  5. eduard_karash

    Уважаемый Вик(тор?)!
    Я ни в коем случае не навязываю вам своих вариантов, поскольку считаю, что автор всегда правее критика. Смешно говорить о том, что за несколько минут, экспромтом, можно сочинить что-то стОящее. Своей пробой я хотел показать, что следуя требованиям жанра о краткости,
    можно сохранить идею и содержание басни. Вам, может, покажется парадоксальным, но роман или поэма тоже должны быть краткими в том смысле, что не иметь ничего лишнего.
    Я понимаю, что автору дорого каждое найденное им слово (сам такой), но категорически не приемлю вашего (да и своего бы) утверждения о предельной, идеальной выверенности текста. В басне есть абсолютно лишние строки, например, эти:
    …И, так подумав, молвила: «В обиде
    Не будет вседержитель — нет и нет!…
    А из этого катрена:
    …А простофиля на высокой ели
    Тоскливо каркнула на горький свой удел
    И за посылкой следом полетела.
    И Млечный Путь был нестерпимо бел…. достаточно лишь: «А простофиля… следом полетела»
    Сомневаюсь в необходимости (и корректности) этих строк:
    …И челюсть вседержителя(?) отвисла,
    Как челюсть у голодного кота….

    и этих последствий:
    Но вариант случился наихудший:
    Схватившись за живот, бог средь райских кущ
    Сокрылся, поминая сла(?) не всуе…
    Потухли звезды, пала тьма…

    Он мог выплюнуть сыр уже из-за вкуса, запаха, консистенции (вязнет в зубах)… Не след поминать Всевышего всуе, да в неприглядной ситуации…
    Впрочем, вы внесены в шорт-лист, а там, что Бог пошлёт… взамен сыра.
    Всего доброго, Э.К.

Добавить комментарий

Д Е Ф И Ц И Т Ю М О Р А — 2. Обзор второй десятки работ в номинации «Эпиграммы, пародии…»1-го этапа МЛК ВКР-3

Эпиграф-эпитафия
Не появилось коротышек-граций,
Вопрос остался – “Быть или не быть?”.
Пока не воскресает Номинация…
Греховно, братцы, Юмор хоронить,
Э.К., Обозреватель

Вы, читатель, наверное, помните – мы провели разведку боем десяткой первых ( в порядке поступления) конкурсантов. Судя по поступившим откликам, авторы и участники трезво оценили материалы обзора, приняли к сведению содержащиеся в них критические замечания. Надеемся, что они помогут коллегам в дальнейшей работе.
Были и споры (как же без них, родимых) – тоже полезные, даже если стороны остались (внешне) при своих мнениях.
Позволю себе продолжить рейд вглубь поступлений в надежде отыскать новые таланты и зрелых мастеров коротких стихотворных форм.

Скопирую для ориентировки основные критерии, которым должны соответствовать (по категориям) представленные на конкурс сочинения.
ЭПИГРАММА ж. греч. краткое стихотворенье, с основою острой или колкой мысли. У нас эпиграмма приняла вид колкой насмешки.
(Владимир Даль)
ПАРОДИЯ ж. греч. забавная переделка важного сочиненья, смешное или насмешливое подражанье; перелицовка, сочиненье или представленье наизнанку. Пародировать что-то, представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку; представить важное смешным
(Владимир Даль)
БАСНЯ, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи.
(Российский энциклопедический словарь)
АФОРИЗМ (греч. aphorismós), изречение, выражающее в лаконичной форме обобщённую, законченную мысль («Служить бы рад, прислуживаться тошно», А. С. Грибоедов). (Российский энциклопедический словарь)
ЭПИТАФИЯ (от греческого epitaphios — надгробный), надгробная надпись, главным образом стихотворная; в поэзии стилизованные эпитафии стали самостоятельным жанром (эпоха классицизма) панегирического или, подобно эпиграмме, сатирического содержания… (Российский энциклопедический словарь)
ОДНОСТИШЬЕ — однострочное стихотворение с выраженной ритмикой, достаточное для восприятия читателем, как имеющее ясный смысл или образ. Как правило, ОС – ироничное, шутливое, сатирическое или философское.
(Формулировка Обозревателя, возможно, и не совсем точная)
А теперь продолжим наше обозрение.

I. Марк Львовский, КАЖДЫЙ В ДЖУНГЛЯХ ЗАНЯТ ДЕЛОМ (БАСНЯ)
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73651

О чём эта басня? И для чего?? И басня ли это???
Судя по определению (см. выше), нет, не басня — не короткая, без морали, да и зверей уж больно неподходящих для аллегорий подобрал автор.
Давайте посмотрим несколько отрывков, к тому же, довольно неграмотных с позиций русской словесности.

Лев был (?) грозный царь зверей, (почему «был»?)
Он начальник медведей (??), (разве медведи – не звери, сказано же ЦАРЬ ЗВЕРЕЙ !)
В штабе несколько волков,
Над полками вожаков. (Обычно ВОЖАКИ НАД ВОЛКАМИ ….)

…………………………………
Флирт — профессия волчицы, (что же делать СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЕ?)
………………………………..
У лосихи был шакал, (так, был или *пасётся* (см. ниже)
…………………………………
Каждый в джунглях занят делом,
Кто своим торгует телом, (?)
Кроме льва и двух тигрят, (???)
Держат в страхе всех зверят! (??????) (Требуется первод на русский язык.)

Волки пищу поставляют, (Если поедают, то что поставляют? Лучше «добивают – и
Беззащитных поедают поставляют)
…………………………………
А шакал над всем смеётся,
У лосихи всё пасётся, так, пасётся или *был* (см. выше)

РЕБЯТА, ДАВАЙТЕ УВАЖАТЬ КОНКУРСЫ… и себя!

II. Ермак, ПРИЕЗЖАЙТЕ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73701

Ну, тут целая трагедия, почище Отелло…
А разве, если тёща *достала*, её надо на холодец пускать? Вместе с невинным тестем??
………………………………………
И в кастрюльке. Уже. Закипела.
Беспонтовая. Теща. Моя.
Но. Еще. Она плещется. В ступе.
Смех и вечность. Награда и честь.
Тещи мало. А кто там? В тулупе?
Ба! Приветствую. Это же тесть!
………………………………………….
Лезь в кастрюлю. Тулуп свой сними.
…………………………………….
Ночь уходит. Но я. Молодец!
Посолил. И друзьям. СМС-ки:
«Приезжайте. На наш. Холодец!» :)))

И, между прочим, достала тёща Марка Розина, пародируемого автора, а варит из неё холодец каннибал Ермак.
Невольно напросились строки:
Несправедливо. Не кОрысти ради.
А только лишь. Справедливости для.
Так порешим. На последнем параде
Не разливайте. Из тёщи. Зелья!
Э.К.

Вспомнилась и строка из народной песни:
Взял он шашку. Взял он остру.
И зарезал сам себя.
Вя-я-сё-ё-лый разговор…

Короче, веселье на основе человеко-едения отменяется!

III. Алексеюшка, ПОЮЩИЙ ВОРОБЕЙ (БАСНЯ)
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73746

Коротко о сути. Соловей засомневался в искренности публики, славящей его пение, предстал в очередном концерте в обличьи воробья, и, несмотря на прекрасное пение, был освистан, опозорен.
Как и все приличные басни, она заканчивается моралью:

«Мораль сей басни такова:
Ты не смотри на оперение,
Послушай лучше пение.»

Однако, народная мудрость гласит: «Встречают по одёжке, провожают по уму (таланту, достижениям).
…Запел он лучше, чем всегда,
Своей чудесной трелью…
А «народ» в басне продолжает «встречать по одёжке»:
…Но странно, зал вдруг загудел,
Затопали ногами
И помидор уж полетел…, то ли народ не тот, то ли басня не того…

А кроме того, текст грешит многими грамматическими и стилистическими неточностями, например:
«А В НЁМ… сомнения закрались…» (по-русски – или В НЕГО, или ВОЗНИКЛИ,
ЗАРОДИЛИСЬ…),
«…Узнать его былО нельзя…»,
А запел он «…Про ТЕ ЖЕ(?) синие глаза
И про любовь ПОД ЕЛЬЮ(?) И дальше:

«…Уже заострено копьё,
ЗАВИДУЯ (?), заколят..» Кому завидуя, воробью?!
Или:
«…Где моду подавай, бродвей,
Талант не нужен никому…»
А ведь Бродвей – средоточие талантов, театральных и музыкальных звёзд, пора бы знать…

Извините за столь подробный разбор, но уж очень хочется, чтобы автор, не лишёный таланта, был бы более ответственнен за качество своих стихов.

IV. Хельга Янссон, АФОРИЗМЫ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=73963
Не всякая трезвая мысль является афоризмом (см. определение), а, тем более пространно выраженная банальность. (автору могу рекомендовать «Гениалинки», pioner1957).

V. Вик Стрелец, АРИЯ СЫРНОГО ДУХА
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74050
Глядя на «баснь» «снаружи», сразу видишь несоответствие её канонам энциклопедического определения – она отнюдь не коротка, и, конечно, желательно её сократить, пока не поздно.
«Изнутри» же – содержание вполне «басенное» и в завершение – краткая и логичная мораль:

Ну, что мораль? Ведь ясно, шуток кроме,
Что богу – богово, а сыр отдай вороне! (испр. зн. препин., Э.К.)
На мой взгляд (я и попробовал), требуют и поддаются сокращению без ущерба для сочинения строфы 3-4, 6-9
……………………………………..
Там грозен Бог! Он видит всё и слышит,
И не придется ли держать ответ?
«Давай-ка, запущу я сыр повыше,
А Бог мне, дай Бог, сальца на обед?! »

Посылку получил всевышний к сроку
И закричал: «Мне взятку предлагать?!»
Но я немедля в ноздри Богу сбоку,
И Он не вспомнил «Еву – нашу мать!»

Не вынес Бог, и вгрызся в сыр пахучий,
(Желудок лишь к амброзии привык)
И тут же убежал за кустик кущи…
Ворона же с остатком сыра вниз кувырк,
И там опять на ёлку взгромоздясь,
Позавтракать совсем уж собралась…

Мораль? Будь ты в рубище иль короне,
Но Богу – богово, а сыр верни вороне!

Вот, приблизительно, таким образом, можно сократить басню на 12 строк, и приблизить её объём к желаемому.

VI. Вера Хамидуллина, ПРОСТО БАСНЯ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74133
Здесь налицо все аттрибуты «Просто басни». И мораль вполне моральна. Если коротко – звери незванными гостями ввалились в новый дом супругов – Козла и Лани, и, перепившись, своими советами и действиями «хотели сделать, как лучше, а получилось, как всегда», вплоть до обрушения самогО дома. Отсюда и логичная мораль:
Мораль: не надо привечать, кого попало.
Ворота на замок. С цепи собак. И опустить забрало.
И дом свой – крепость охранять, чтобы не пала!

Это очень хорошо . А хорошо, но не очень, то, что слишком растянуто действие, и даже мораль можно сократить на одну (или даже на две) строки.
Например:
Взошла на стол сама Пантера:
«Вы, милочка, безвкусны. Я хотела
Поправить вам красу лица и тела,
Чтоб этот дом украсить ты сумела.
Поди сюда. Так брови пощипаем.
Обрежем хвост, а ноги до коленей подбриваем.
Вот это красота! Моделям не чета!
Вы настоящая козлиная мечта!»

Какая необходимость в КОРОТКОЙ басне на целых семь строк растягивать монолог ОДНОГО из гостей? По-моему, вполне достаточно в 1-2 строки уложить цель Пантеры, в крайнем случае – короткую реплику, напр.:
«Пощиплем бровки и подбреем ножки,
Как новая, затопчешь по дорожке…» И всё. Остальное в «Поэму о Козле».
То же относится и к Свинье, а выступление Верблюда закончить на «однозначно!» (Будет похож на Жириновского). Раз сказано, что слон имеет дело с посудой, тут никаких пояснений не требуется. И так далее, до конца… Но, повторяю – это моё личное мнение, мой вкус.. . Автор может и бровью не шевелить…

VII. Сергей Соколов, А ДУРАК НА БАЛКОНЕ.
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74246
Это пародия на стихи Дмитрия Плахова «Любовь и кошки». К сожалению, пародия сильно не дотягивает до источника. Там – тема, смысл, логика. Здесь – солянка из набора слов с непонятным названием (понятным, что «не туда») и отвлечённым эпиграфом из песни Beatles «А дурак на холме наблюдает за заходом солнца…». Читатель не найдёт в пародии ни дурака, ни балкона… Впрочем, давайте сравним первые катрены обоих авторов, а продолжения стихов читатель при желании сравнит сам.
Итак, Д. Плахов:
А фуэте на крыше – флюгера (не блестящая инверсия, хотя смысл понятен, тире — моё.)
По сердцу режет, как ножом,
А экзерсисы Фредди Крюгера,*
Что жил нас выше этажом… (и опять ненужная инверсия – «нас выше этажом» вместо «повыше этажом»)

Героиню ст/тв. преследуют ночные шумы – металлический скрежет вращающегося флюгера (фуэтэ), какие-то призрачные шумы – упражнения Ф. Крюгера (далее покзаны кошачьи какофонии, скрипы досок)… Она на балконе с мужчиной, который после проведённой с ней ночи, покидает её навсегда. Всё понятно…

А вот начало пародии С. Соколова:
А фуэте по сердцу резало…? (Откуда ЗДЕСЬ фуэтэ ???)
А па — не па, когда ножом! (Причём тут нож?? «Когда» и «как» перед «ножом» — «две большие разницы»)
А Крюгер, видно, сексом брезговал. (?)без комментариев…)
А зря… Видать, он был бомжОм. (Разве бомжи секс не употребляют?!)
И далее в таком же роде…
* Фредди Крюгер – жестокий призрак с бритвенными лезвиями вместо ногтей, киногерой режиссёра Уеса Крейвена (Was Craven, USA), властно вторгался в сновидения героев-школьников и доводил их до сумасшествия и смерти.
Автору пародии надо бы это знать…

VIII. Эрнест Стефанович, ЭПИГРАММАТИКА
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74342

Ну вот, Слава Богу, в нашем списке появился ещё один претендент на победу. Остроумные эпиграммы и, в общем, технически совершенны. В частности же, по моему мнению, эпиграмма «О членстве в СП» исчерпывает и оправдывает своё название четырьмя первыми строками, следующее же четверостишье с сомнительной рифмой «не писать-не писать» можно отнести уже к другому разделу «Устава СП» — «О составе СП».
И, как мне кажется, лучше бы расселить Лириков и Сатириков по отдельным эпиграммам, а в эпиграмме «Критикам» использовать лишь второе четверостишье.

IX. Николай Хлебников (X-nick), КОРЧИ (Короткие читки)
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74587
Приятно познакомиться подобными корчами, по меньшей мере, с улыбкой на лице… Для меня это – отдохновение в процессе исполнения обозревательских обязанностей – читки и «писки» не всегда удобоваримых творений, порой с риском нанесения невольных обид хорошим людям, но неудачным авторам… Отвлёкся, однако…
Думаю, пусть Корчи пока покорчатся в Шорт-листе, а потом решим, что с ними делать…
А за это время автор может и сообразит, как обозвать безымянные читочки, чтоб им не обидно было корчиться перед народом … оголёнными, что ли, и без шляпок. А если автор надумает конкурс объявить на лучшие названия, так и я готов, хоть сейчас, сходу:
3. Я не такая
4. Техника безопасности
5. Ошибка
6. Перестарался
7. Рога рогам рознь
9. Вляпался
10. Рекламная база
13. Инструктаж
17. Раздумья
21. По-честному
21(а) Недостача

X. Татьяна Осетрова, К ВОПРОСУ О ВЕЧНОМ
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=74635

Это произведение я могу позволить себе привести целиком:
К вопросу о вечном…
Влюблён? В тебя? Вот это да!!! А надо?..
Коротковато для обсуждений и оценок, хотя характерно для «лучших подружек», мне ка-а-аца….

На этом, друг мой, Читатель, давайте сделаем очередной антракт, во время которого вы читайте, пишите, спорьте (если по делу), а я пойду обозревать очередную порцию «нетленок» (термин М. Лезинского – со спасибАМИ и претензиями – к нему) в поисках шедевров.
Надеюсь, встретимся в очередной раз в День Смеха!
Благодарю всех за внимание,
Всем всего доброго, Э.К.

Добавить комментарий