Рубрика: <span>Проза</span>


Лев Ланский. ОСЕНЬ (перевод с английского)

(1-й вариант) Плутовка Осень! Озорница, Виски ты красишь в серый цвет. Лишь для забавы постучится Любовь – нежданный твой привет. Что суетишься? Глупо это. Напрасно сбит у лодки курс. Давным-давно прошло уж Лето, С Весной непрочен твой союз. Но у Судьбы рисунок твёрдый, Без озорства слова звучат, Пьянят любовные аккорды, …

Осень

Вольный Перевод Припудрив пеплом сигареты Многострадальные виски Не остановишься на этом, Решив запудрить и мозги. Все так же балуешься, Осень? Скажи, задира, почему Меня мучительно заносит? Опять играешься в Весну? Зовешь попробовать, лукавя, Как будто юность не табу, Как будто я, в игре без правил, Могу обуть саму Судьбу. Увы, …

ОСЕНЬ (перевод оригинальным 4-стопным ямбом)

Кудесник Осень! Ты лукаво Виски мои посеребрил И, в предвкушении забавы, Любовью страстной наградил. Твой фокус глуп и бесполезен. Напрасно чёлн меняет курс. Брак Осени с Весной не тесен, Ведь Лето губит их союз. Увы, наш глас, судьбе подвластный, Низвергнут в полное ничто. Я знаю, не всегда согласны Друг с …

Lev Lansky. ОСЕНЬ (авторский перевод)

Ах, Осень, лукавая Осень, скорее — во зло, чем в добро, добавила в бороду проседь и, бесом, — любовь… под ребро… А если не зла, то — глупа ты. Прости, Золотая, прости… Мне строго велят мои даты не в Лето, а в Лету грести. Мне плыть — вместе с Времени …

Пояснение Жюри к 1-му этапу Конкурса

Уважаемые участники Конкурса! Жюри поздравляет вас с новым Новым, новым Старым годами и с праздником Рождества Христова, и поясняет. На первом этапе конкурса в виде новогодней шутки вам была предложена для \»перевода\» на русский язык натуральная строфа из романа А.С. Пушкина \»Евгений Онегин\» (глава 7, строфа XXXIII). В преамбуле к …

ОСЕНЬ

Неужто, Осень, ради смеха Ты мне виски посеребрила, И как досужую потеху Любовь нежданно подарила? Сбить с курса мой корабль уловкой И недостойно, и нелепо, Ведь Осени с Весной неловко Заигрывать – меж ними Лето. Когда любовь судьбе вверяем Без озорства — предельно честно, Нас мысль ничуть не отрезвляет, Что …

ОСЕНЬ (перевод с подстрочника)

Хитра ты, Осень! С озорством искусным Успев виски мои посеребрить, Забавы ради лишь, сюрпризом грустным (Любовью) постаралась наградить. Хоть лодка сбилась с курса — шутки тщетны; Тебе Весну уже не одолеть, Ведь между вами путь тернистый Летний; Он молодость не пропускает впредь. Судьбе подчинены все наши думы — В них …

Осень.

Хитрюга — озорная осень Искусно серебрит виски, Забавы ради, преподносит Любовь, как средство от тоски. Вот Осень для Весны уловки Готовит, курс у лодки сбит, Но глупо, нет уж той сноровки- Чтоб ей пройти сквозь Лета щит. Судьбою голоса томимы, Серьезно все, как никогда, Был безответно я любимым, И пьян …

Даниель

Глава 1 Молочно-белый туман покрывал все пространство. Он, как белые струйки дыма от горения курительной трубки, разливался по воздуху, по всей округе, проникая во все предметы и щели в них. Не было слышно крика птиц и других каких-либо звуков. Я лежал в огромной яме и чувствовал, как холодные капли дождя …

запланированное счастье

ЗАПЛАНИРОВАННОЕ СЧАСТЬЕ. (Или ЗЛАЯ ИСТОРИЯ про САНТА КЛАУСА) Шел снег. Город лихорадило от гриппа и приближающегося праздника. Пытаясь радоваться грядущему счастью в виде запланировано получаемых подарков и затаенных надежд, город наблюдал ослепительный снегопад. В прозаичности дорожных пробок и заметенных по колено тропинках русский человек отыскивает ту лирику, которую он может …