Чи знаєте, чому, така сумна, … (Перевод с русского на украинский язык стихотворения «Не понимаете, чего же я грущу» / Автор: Плющ Алина)


Чи знаєте, чому, така сумна, … (Перевод с русского на украинский язык стихотворения «Не понимаете, чего же я грущу» / Автор: Плющ Алина)

ОРИГИНАЛ:

Не понимаете, чего же я грущу / Автор: Плющ Алина
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=103872

ПЕРЕВОД:

***

Чи знаєте, чому, така сумна,
Тужу та рвуся знову в Україну.
Чи знаєте, як плющ росте, стогна,
Серед бетону, скла, самої глини.
Чи знаєте…
Я лише жити хочу,
Не потім, ні!
Це не самі слова…
Можливості і досвід – склад сумний
Акумулюється, мов грудка снігова…
Я жити хочу у поточний час,
Набридло вже відкладене життя.
«Все потім» – так завжди учили нас
Всі ті, кого вже глине забуття.
Життя сьогодні – те, що є навколо.
Це тільки вікна, стіни – не мої,
Сумнів, самітність, страшне коло.
Можливості і досвід – злодії,
Крадуть часи, і дні, і місяця.
І смутку край…
В життя немає лиця,
В яке можу поглянути.
Нехай
Хто-небудь буде поруч,
Крім стін.
Хто-небудь буде поруч,
Крім вікон.
Я вже не хочу перемог і змін,
Але я хочу зруйнувати страшний кокон.
І вирватися,
І скоріш додому –
Де спека влітку,
Холодно узимку.
Де ґрунт родючий і знайомий.
Де зрозумію,
Що нарешті-те я вдома.
Чи знаєте, чому, така сумна,
Тужу та рвуся знову в Україну.
Чи знаєте, як плющ росте, стогна,
Вдаваючись березой непохильной,
Мов дерево – ніколи щоб не гнутись,
Показуючи всім стрункую спину.
Коли так хочеться завитись, потягнутись
Не в небо, а додому,
В Україну.

0 комментариев

Добавить комментарий