Рецензия на стихотворение «Я маринист»


Рецензия на стихотворение «Я маринист»

РЕЦЕНЗИЯ НА СТИХОТВОРЕНИЕ ВЕРЫ
ХАМИДУЛЛИНОЙ «Я МАРИНИСТ»,
РАЗМЕЩЁННОЕ В КОНКУРСЕ «О МОРЕ!»

Стихотворение Веры Хамидуллиной привлекает изяществом, духом морской романтики, внутренней энергией, введением понятий живописи в ткань стихотворения. Ямб звучит жизнеутверждающе, выразительно. Плавно чередуются мужские и женские рифмы. Они в большинстве случаев не оригинальны, но их узнаваемость сродни повторяющимся накатам волн. Выразителен повтор в начале каждой строфы слов: «Я маринист». Привожу текст стихотворения (в редакции на 19 мая 2005 гола):

Я маринист.
Я плаванье души
Пытаюсь отразить на белой глади.
Рисую штиль, когда сижу в тиши,
Отдавшись, как корвет, хмельной усладе.

Я маринист.
Волненье светлых чувств
Мазками лёгкими кладу на холст сомнений.
Под шелест волн и под накатом буйств
Мой бриг плывёт на встречу провиденья.

Я маринист.
Стихии перекат
Вздымает киль размашисто и смело.
Девятый вал. И нет пути назад.
И бригантина тонет неумело.

Я маринист.
Я сю-авангардист.
Мне следствие причины не укажет.
И плаванье души на белый лист,
Морским узлом пейзаж судьбы завяжет.

Всё стихотворение – единая метафора. Образы свежие, не истёртые. Выразительно звучит: «Рисую штиль, когда сижу в тиши», «Волненье чувств…/ кладу на холст сомнений», «Стихии перекат/ вздымает киль размашисто и смело». Великолепный образ: «морским узлом пейзаж судьбы завяжет».
В какой мере стихотворение Хамидуллиной соответствует теме конкурса «О море!»? Думаю, вполне соответствует. «Тема конкурса: эмоции, чувства, впечатления, воспоминания, навеянные морем». В данном случае морем навеяны все рассуждения, ассоциации автора, с состоянием морской стихии сравнивает Вера Хамидуллина свой душевный мир.
Но стихотворение вызывает у меня и некоторые замечания, пожелания. Может быть, их учёт улучшит текст. А текст стоит того, чтобы его шлифовать, добиваясь совершенства. Итак, перехожу к замечаниям.
Строка «Отдавшись, как корвет, хмельной усладе»… Вряд ли корвет может отдаваться какой-либо усладе. Здесь было бы уместно другое сравнение. В ответе на одну из рецензий Вера Хамидуллина писала, что вкладывает особый смысл в перечисление трёх видов судов: корвета, брига и бригантины. Связывает выполняемые ими функции с тем или иным состоянием души. Все три вида кораблей – военные. Их названия вряд ли вызывают в сознании читателей мысли об особенностях каждого из них. В каком-то смысле бриг и бригантина – синонимы. Я думаю, что исключение из текста корвета не будет для стихотворения потерей.
Строка «Мазками лёгкими кладу на холст сомненья» состоит из 13 слогов, а в соответствии с общей схемой стихотворения их должно быть 11. Иногда (обычно в трёхстопных размерах) одну из строк намеренно удлиняют, чтобы она читалась в быстром темпе. Но это должно быть эмоционально оправдано. В данном случае нет причин удлинять строку. К тому же, если оставить строку шестистопной, придётся учесть, что шестистопный ямб требует наличия большой цезуры (фиксированного словораздела) после третьей стопы. А цезуры нет. Я думаю, эту строку легко можно сократить на два слога без ущерба для смысла. В пятистопном ямбе цезура не обязательна.
Строка «Мой бриг плывёт навстречу провиденья» неточна: проведение ведёт. Правильней было бы: «по воле провиденья». Или нечто схожее.
Слова «сю–авангардист» в словарях я не нашла. Понимаю, что речь идёт об авангардистах – сюрреалистах. Но тогда, не правильнее ли говорить «сюр–авангардист»? Надо уточнить.
Возникает и ещё одна мысль. Почти во всех строках стихотворения «Я маринист» есть цезура после второй стопы ( после четвёртого слога). Пятистопный ямб с цезурой после второй стопы отличается особой чёткостью, чеканностью. Пушкин писал:

Признаться вам, я в пятистопной строчке
Люблю цезуру на второй стопе,
Иначе стих то в яме, то на кочке…

Может быть, автору стоит ввести словораздел в три строки, оставшиеся без соответствующей цезуры. Заниматься ли этим, решать Вере Хамидуллиной.
Надеюсь, что стихотворение «Я маринист» привлечёт заслуженное внимание читателей. Желаю большого успеха автору.

Добавить комментарий