Не перестанет никогда Любовь,
Пусть даже языки все упразднятся,
Пророки все умолкнут, прекратятся
Их вещие слова. И превратятся
Потоки бурных рек в густую кровь!
Не перестанет никогда Любовь,
Быть Сущим, пребывающим вовеки,
Чего не разгадал кудесник некий,
В отшельниках, над Торой хмуря бровь!
Не перестанет никогда Любовь!
И без нее душа — кимвал звучащий,
Пустой сосуд, ни капли не держащий —
Со дна дырявого вода уходит вновь -*
Не перестанет никогда Любовь
Вы слышите меня: не перестанет!
И зрелым мужем тот младенец взглянет
Кто знает, что она не перестанет —
Иссохшая, забитая Любовь!
Не перестанет никогда Любовь!
И без нее мы ничего не стоим,
И дикими зверьми забито воем
Когда ЕЕ под свой не пустим кров!
Не перестанет никогда Любовь
Вы слышите?! Вовек Она пребудет!
И души, мало гневаясь, рассудит,
В молчании, не тратя лишних слов!
Не перестанет никогда Любовь,
В кромешной тьме, в закате и в рассвете:
Мы будем перед нею, словно дети:
Пред Той, что нас избавит от оков!
Не перестанет никогда Любовь!
Уходит все, Она же — пребывает!
И сердце вновь страницы открывает…
Вязь слов перед глазами вновь и вновь:
«…Не перестанет никогда Любовь………..»
________________________________________
* Здесь в значении: » снова и снова».
**Данное стихотворение является вольным авторским поэтическим переложением
Первого послания апостола Павла Коринфянам. Глава 13 ст. 1 — 13. «О любви».
Мелькание мыслей, соприкоснувшись в чем-то со своим главным антагонистом в постструктурной поэтике, аннигилирует сюжетный орнаментальный сказ, но не рифмами.
Правило альтернанса аллитерирует ритм, и это придает ему свое звучание, свой характер.
Особую ценность, на наш взгляд, представляет мифопоэтическое пространство.
Рифма, за счет использования параллелизмов и повторов на разных языковых уровнях, представляет собой парафраз, несмотря на отсутствие единого пунктуационного алгоритма.
Интересный огиринальный перевод с авторским пониманием смысла. Собственно именно таким образом раньше и переводили канонические тексты, согласно своему видению и мироощущению.
Текст Послания так хорошо уложен в это стихотворение — что не чувствуется никакого насилия, и дух Послания тоже сохранен. Мне очень понравилось.