Почти по Цицерону


Почти по Цицерону

Эпиграф: Lingua latina non penis canina est
(Латинский язык — это вам не хрен собачий)

«Латынь из моды вышла ныне»,-
Резонно замечал Поэт.
По фене, а не на латыни,
Вещают слесарь и эстет.

— Где vires in potentia plenis?
В ответ гудит со всех сторон:
«Пошел ты на…, vaginae penis,
Et mater tua, Цицерон!»

Склоняю «это», но, страхуясь,
Дам не тащу к себе в кровать.
Без них хорош: hic, huic, huius,
A vulgum nostrum — наплевать!

Как ценный плодородный гумус
Теряет мать-сыра земля,
Теряем мы, gens una sumus,
Tu, ego, nos, vos, toti, бля…;

Кто варит пиво, месит тесто,
Кто много пьет и мало ест,
Кто вместо caput носит testa
Кто canis и кто lupus est.

Теряем знанье, что весомо
И что теперь — как темный лес.
Не скажет дева:»Ecce homo!»
Нет дев! И dura lex — не lex!

Иные нынче oratores,
Совсем другие nomina.
О мать честная, что за mores
И чья в том, quirites, вина?

Vires in potentia plenis — мужи, полные сил
Vaginae penis — член влагалища
Hic, huic, huius — это, этому, этого
Vulgum nostrum — нашему народу
Et mater tua — и твоя мать
Gens una sumus — все мы — одна семья
Tu, ego, nos, vos, toti — ты, я, мы, вы, все
Caput — голова, кочан капусты
Testa — голова, котелок
Canis — собака
Lupus — волк
Ecce homo! — вот это человек!
Dura lex — суровый закон
Oratores — ораторы
Nomina — имена
Mores — нравы
Quirites — граждане

Добавить комментарий