Напрасно волны сердятся
на родственный прибой,
набрасывая зеркальца
на сердца перебой.
Светило отражается,
беря в лучей тиски.
А думы отрешаются
от призрака тоски.
И чувства измельчание
уносит в дали цель,
которая в молчании
меняется в лице.
Лео, четыре строки с «на» в начале — это так задумано? Игры слов вроде бы нет, а немного смутило… и как по лекалу «на родственный прибой» — «на сердца перебой»??
«в лучей тиски», «в дали цель» — все понятно, что рифма и пр., но тоже как-то…
«уносит в дали цель» заменил бы на «несет в шальную цель», не нравится «шальная» — слов много 🙂
Лео, не сердитесь, я наверное просто зануда 🙂
но Вы же не хотите, чтобы я Вам врал?
если я на ровной дороге спотыкаюсь о камень, то чертыхаюсь, если спотыкаюсь на стихах, тоже не молчу
хорошие стихи, как хорошая музыка, не нуждаются в объяснениях
или как вода. если она вкусна, то мы не разбираем ее химическую формулу
или я не прав?..
Игорь, ну что Вы! Спасибо за искренность.
«Лео, четыре строки с «на» в начале — это так задумано?»
Со страшной силой. Для Вас. С такой фамилией…
Царство всепоглощающей анафоры, звучащей в
«Напрасно волны сердятся» —
«набрасывая зеркальца»
и также смысловой в
«на родственный прибой,» —
«на сердца перебой.»
Игра звуков… «и как по лекалу…»
«Светило отражается,
беря в лучей тиски.
А думы отрешаются
от призрака тоски.»
Мысли на крыльях рифм.
«И чувства измельчание
уносит в дали цель,
которая в молчании
меняется в лице.»
Мысли на крыльях рифм.
Именно так!
P.S.
«но Вы же не хотите, чтобы я Вам врал?»
Не хочу.
«если я на ровной дороге спотыкаюсь о камень, то чертыхаюсь, если спотыкаюсь на стихах, тоже не молчу»
Так держать!
«хорошие стихи, как хорошая музыка, не нуждаются в объяснениях
или как вода. если она вкусна, то мы не разбираем ее химическую формулу
или я не прав?..»
Вы правы.
А что Вам у меня нравится?
хороши посвященные женщинам (француженке, бельгийке …) — очень чувственно
все понравились
Спасибо, Игорь!
Они все не прочь, чтобы Вы откликнулись на них самих…