КОРОБКА (Вне конкурса)


КОРОБКА (Вне конкурса)

Автор стихотворения — известный армянский поэт Ованнес Григорян.
Поэтический перевод — Е.Шуваевой-Петросян

Четыре стены, потолок и пол,
гостиница у чёрта на куличках –
(бедный зверёныш в пробирке… юдоль!)
В канализации плачет водичка.

А за окном всё дождит и дождит,
лампа, мигая, играет со светом,
и чёрная тень за тенью бежит
по белой стене в гостинице этой.

Беззвучное радио древних времён
никчемно повисло на стенке,
стул рядом с кроватью и сломанный стол,
убогое царство в застенках.

Четыре стены и четыре строки
склеены рифмой в коробку.
В полночь душа всему вопреки,
как кошка, царапает робко.

0 комментариев

  1. helgayansson

    Кто-то из поэтов говорил, что поэтический перевод — это почти собственное сочинение. У Вас замечательно получилось. Спасибо за то, что познакомили меня с армянской поэзией, которую, к сожалению, я почти не знаю…
    С уважением, Ольга

  2. elena_shuvaevapetrosyan

    Cпасибо, Ольга! Я и сама была мало знакома с армянской поэзией до переезда в Армению:-)

    Вы правы, в любом переводе виден штрих переводчика, главное — все в меру. К моей великой радости, работа понравилась О. Григоряну.

    С уважением и самыми добрыми пожеланиями,
    Лена

  3. elizaveta_polonskaya_

    Елена, стихи Ованнеса написаны на современном армянском? Есть такой писатель Юрий Карабчиевский, он написал повесть «Тоска по Армении.» Так вот, в этой повести он говорит о том, что литературный армянский язык очень отличается от современного разговорного языка. Это правда?

  4. elena_shuvaevapetrosyan

    Здравствуйте, Елизавета!
    Армянский язык, как и другие языки стран СНГ, претерпевал изменения.
    Когда-то был грабар — древне-армянский, потом современный армянский. Во время СССР в стране был распростарен русский язык, что способствовало в какой-то степени «отказу» от родного языка. ПРоизошло разделение: часть населения получало русское образование, часть — армянское, что нанесло ущерб армянскому языку.

    Да, разговорный отличается от литературного, также как и русский разговорный от литературного.

    Писатели владеют литературным армянским, могут писать и на литературном, и на разгоровном. как того потребует произведение. Ну не будет же в рассказе дворовый хулиган литературно выражаться?

    Стихотворение — более тонкое произведение, требующее красоты слова и изящества. Ованнес пишет на соврменном литературном языке.

    С уважением,
    Елена

  5. elena_shuvaevapetrosyan

    Сергей, слева есть кнопка «Вход для авторов», введине логин и пароль, откроется окошко для размещения нового произведения, чуть ниже есть раздел «произведения», с помощью значка треугольничка Вы сможе выбрать конкурс или раздел, в котором размещено необходимое произведение, справа есть всего два символа «удалить» и «Редактировать». Необходимо кликнуть на нужный.
    Если будут вопросы — пишите! Всегда рада Вам!

Добавить комментарий